
"call on someone" = "visit someone"
not "ask after someone"

Darum wäre mein Vorschlag: "Wir besuchen sie hin und wieder."

Ok, im Kontext einer Wahrsagerin etc. Trotzdem bleibt der Unterschied zwischen call on und visit. Bei einer Tochter in der fernen Stadt könnte auch "melden" passen.

Stimmt. Das "melden" könnte man wirklich verwenden ...
Würde mir auch gefallen ... ;)
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #263059
added by SeeVogel, January 14, 2012
linked by SeeVogel, January 14, 2012
edited by SeeVogel, July 25, 2012
linked by marcelostockle, July 26, 2012
linked by marcelostockle, July 26, 2012
edited by SeeVogel, July 27, 2012