menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #1390550

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

GeeZ GeeZ January 24, 2012 January 24, 2012 at 12:52:00 AM UTC flag Report link Permalink

Needs native double-check !

Zifre Zifre January 24, 2012 January 24, 2012 at 1:03:28 AM UTC flag Report link Permalink

English (and every language I can think of that is not French) doesn't use spaces before question marks, exclamation points, or other punctuation.

I would say:

Do you know if he is available? I need to know so I can make an appointment with him.

GeeZ GeeZ January 24, 2012 January 24, 2012 at 9:39:42 PM UTC flag Report link Permalink

Thanks for your comment !

Question mark spacing :: corrected

Regarding the sentence you recommend, globaly I agree with it. However, I wonder if the original french sentence is translated in an exact manner : "disponibilités" is a noun, so should it be translated by an adjective ("available") ? Of course, if there is no noun in english which can express the fact of being available, or if it exists but is an old and uncommon word, then ok. In french "disponibilités" is very often used in formal contexts (especially on the phone). Could you please confirm that "if he is available" is also formal and used in such contexts ?

Concerning your advice of using "I need to know" instead of "I would need to know" (which sounds a bit weird, I admit), the original french phrase "j'aurais besoin" as compared to "j'ai besoin" implies some kind of distant/polite approach. It's a similar difference as in between "i want to have this" and "i would like to have this", in a weaker way though. Could you please confirm that "I need to know" can also be used in formal conversations ?

Cheers

Zifre Zifre January 24, 2012 January 24, 2012 at 10:44:45 PM UTC flag Report link Permalink

> "disponibilités" is a noun, so should it be translated by an adjective ("available") ?

Translations should be natural, not word-for-word.

> Of course, if there is no noun in english which can express the fact of being available, or if it exists but is an old and uncommon word, then ok.

"Availability" exists and is neither old nor uncommon, but it would be strange to use it this way.

> In french "disponibilités" is very often used in formal contexts (especially on the phone). Could you please confirm that "if he is available" is also formal and used in such contexts ?

It's not formal, but it's not colloquial either. It's pretty neutral. (So you could use it in a formal context.)

> Could you please confirm that "I need to know" can also be used in formal conversations ?

Yeah, again, it's pretty neutral. If you want to make it sound slightly more formal than my suggestion, you could replace "so I can" with "in order to":

Do you know if he is available? I need to know in order to make an appointment with him.

GeeZ GeeZ January 25, 2012 January 25, 2012 at 12:20:07 AM UTC flag Report link Permalink

Done !
Thanks for your help !

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #1390547Connais-tu ses disponibilités ? J'aurais besoin de le savoir pour pouvoir prendre rendez-vous avec lui..

Do you know what his availability is ? I would need to know it in order to make an appointment with him.

added by GeeZ, January 24, 2012

Do you know what his availability is like ? I would need to know it in order to make an appointment with him.

edited by GeeZ, January 24, 2012

Do you know what his availability is like? I would need to know it in order to make an appointment with him.

edited by GeeZ, January 24, 2012

Do you know if he is available? I need to know in order to make an appointment with him.

edited by GeeZ, January 25, 2012