menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #1436685

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

PeterR PeterR March 28, 2012 March 28, 2012 at 10:17:09 AM UTC flag Report link Permalink

Zwei Fragen zur französischen Übersetzung:
- Müsste es nicht heißen "pourrait se révéler..." ?
- "Luftnummer" als umgangssprachlicher Ausdruck meint im deutschen Satz ein "unseriöses, substanzloses, ergebnisloses Projekt, Unternehmen" (Duden); ist "acrobatie aérienne" in der
französischen Übersetzung nicht nur ganz konkret zu verstehen,
z.B. im Zusammenhang einer Flugschau?

sacredceltic sacredceltic March 28, 2012 March 28, 2012 at 3:06:27 PM UTC flag Report link Permalink

ici, "acrobatie aérienne" doit se comprendre au second degré, comme métaphore.
Je pourrais l'utiliser dans ce contexte, hors de la traduction elle-même, pour signifier qu'il s'agit d'un projet compliqué, sans grande chance de résultat...

Par conséquent, j'estime que ça peut faire un bon équivalent tout en rendant un jeu de mot équivalent...
Je pense que le sens gobal de la phrase est bien conservé dans l'opération.

PeterR PeterR March 28, 2012 March 28, 2012 at 6:18:10 PM UTC flag Report link Permalink

Danke für die Erläuterungen !

Aiji Aiji November 1, 2018 November 1, 2018 at 11:07:07 AM UTC flag Report link Permalink

révéler*

@Pfirsichbaeumchen et sacredceltic, vous pensez que je peux enlever le "check translation"?

brauchinet brauchinet November 1, 2018 November 1, 2018 at 11:51:03 AM UTC flag Report link Permalink

"abgabe" ici a le sens de "taxe", je crois.
https://fr.wikipedia.org/wiki/T...lets_d%27avion

sacredceltic sacredceltic November 1, 2018 November 1, 2018 at 1:26:25 PM UTC flag Report link Permalink

J'ai changé, alors. Je pensais que ça signifiait "Distribution"...

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #1261011Die geplante Flugticketabgabe könnte sich als bloße Luftnummer erweisen..

La remise prévue des billets d'avion se révèle être une vraie acrobatie aérienne.

added by sacredceltic, February 15, 2012

La remise prévue des billets d'avion pourrait se révèler être une vraie acrobatie aérienne.

edited by sacredceltic, March 28, 2012

La taxe prévue sur les billets d'avion pourrait se révéler être une vraie acrobatie aérienne.

edited by sacredceltic, November 1, 2018