menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #1436738

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

nueby nueby May 5, 2014 May 5, 2014 at 5:44:05 PM UTC flag Report link Permalink

I find myself troubled by the direct link between "Я не должен был учиться вчера" and "No debí estudiar ayer". If memory serves, the Russian sentence expresses the absence of obligation to study, and the Spanish one appears to be a statement of regret at having studied (such as despite an obligation not to study).

Ooneykcall Ooneykcall May 5, 2014 May 5, 2014 at 6:29:44 PM UTC flag Report link Permalink

The "didn't need to" vs "needn't have done" distinction?
Rather blurry in Russian and often apparently non-existent, given that we can use the same modal должен (должна, должно) to mean things considered different in other languages such as English.
In fact, while this sentence could mean 'I didn't need to study yesterday", in my mind I find it to fit "I needn't have studied yesterday" better. In fact, it could also mean a negative obligation (I wasn't to study yesterday), hence the unwillingness to use it in the 'absence of obligation' sense, since this could end up confusing.

If I meant to express the absence of obligation, I would more likely say Мне не нужно было вчера учиться, and funnily this other sentence could also express regret, standing for both "I didn't need to" and I needn't have done".
--
The most curious thing, however, is that I don't see any link currently despite it being clearly shown in the logs. What's wrong?

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #581065No debí estudiar ayer..

Я не должен был учиться вчера.

added by Avelesy, February 15, 2012

linked by Avelesy, February 15, 2012