
"...formanĝis..." estus en la germana "er hat das nicht aufgegessen". Do, se "manĝis" ne sufiĉas, por traduki "съел", prefere ne ligu tiun frazon al la germana.

Pardonu, sed mi tradukis de la rusa lingvo.
Vi povas kontroli tion: http://tatoeba.org/rus/sentences/show/467766
En la rusa traduko estas skribite ĝuste "formanĝis" sed ne manĝis (estis manĝanta).
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #467766
added by Maksimo, February 28, 2012
linked by Maksimo, February 28, 2012
edited by Maksimo, February 28, 2012
linked by Esperantostern, February 28, 2012