
"...formanĝis..." estus en la germana "er hat das nicht aufgegessen". Do, se "manĝis" ne sufiĉas, por traduki "съел", prefere ne ligu tiun frazon al la germana.

Pardonu, sed mi tradukis de la rusa lingvo.
Vi povas kontroli tion: http://tatoeba.org/rus/sentences/show/467766
En la rusa traduko estas skribite ĝuste "formanĝis" sed ne manĝis (estis manĝanta).
Ознаке
View all tagsСпискови
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRЛогови
This sentence was initially added as a translation of sentence #467766
додато од стране корисника Maksimo, 28. фебруар 2012.
повезано од стране корисника Maksimo, 28. фебруар 2012.
измењено од стране корисника Maksimo, 28. фебруар 2012.
повезано од стране корисника Esperantostern, 28. фебруар 2012.