
要畀一個母語係廣州話嘅人檢查吓。

1) 我一定要認 is not something that would be said by a typical Cantonese speaker. 老實講吖 or 唔瞞你吖 are probably the closest corresponding expressions.
2) 儘管 sounds too much like written Chinese. In conversational Cantonese, you're a lot more likely to hear 雖然.
3) The verb 'love' in the English sentence is not translated - I'd suggest replacing 我哋係朋友 with 我同你做朋友做得好開心.
4) 我諗我又開始愛你喇 sounds more like 'I think I'm falling love with you again' than 'I'm also starting to love you'. When in doubt, just use 都 for 'again', I'd say it works in 80% of the cases ;-)
To sum up, my suggestion for the translation would be:
老實講吖/唔瞞你吖,雖然我同你做朋友做得好開心,但係我諗我都有少少鐘意咗你。

Oh! Thank you! I guess such complex sentences are too difficult for me right now. ^^"

I guess it's just that I'm too picky ^^

Please continue being picky than! Unnatural sentences should not be tolerated. :)

*then

Sure, I've always been and enjoyed being a perfectionist :-P
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #1178046
added by Demetrius, March 8, 2012
linked by Demetrius, March 8, 2012
edited by Demetrius, March 8, 2012
edited by Demetrius, March 10, 2012
edited by nickyeow, August 21, 2016