menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #1514050

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

Rovo Rovo April 2, 2012 April 2, 2012 at 9:54:33 PM UTC flag Report link Permalink

"bulteno" me semble être davantage le « bulletin » au sens de « périodique », de "informilo" => meteologia bulteno = bulletin météo;
à l'école, j'emploierais plus volontiers "notatesto" ou plutôt, dans votre phrase "atesto" puisque vous parlez de "notoj" auparavant.

Esperantostern Esperantostern April 3, 2012 April 3, 2012 at 7:26:38 AM UTC flag Report link Permalink

Bv. forigi la interspacon inter bulteno kaj krisigno.

Bart_Demeyere Bart_Demeyere October 25, 2016 October 25, 2016 at 6:22:09 PM UTC flag Report link Permalink

"bulteno": Perioda informilo de societo. (http://www.kono.be/vivo/?esprimo=bulteno&lng=eo)
Ne temas pri tio ĉi-tie, sed pri notaro, raporto, poentlisto, ...

PaulP PaulP November 12, 2016 November 12, 2016 at 10:39:54 AM UTC flag Report link Permalink

Post du semajnoj sen reago mi realigis la proponitan ŝanĝon.

marafon marafon April 25, 2025, edited April 25, 2025 April 25, 2025 at 7:41:23 PM UTC, edited April 25, 2025 at 7:45:04 PM UTC flag Report link Permalink

Mi opinias, ke "notaro" taŭgas pli bone.

https://vortaro.net/#notaro_kd
notaro. Tuto de la notoj, vortaj aŭ ciferaj, donitaj al lernanto dum la jaro, en unu ekzameno kc.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #1514045Rien que des mauvaises notes dans ce bulletin !.

Nur malbonaj notoj en ĉi bulteno !

added by martin9, April 2, 2012

Nur malbonaj notoj en ĉi bulteno!

edited by martin9, April 3, 2012

Nur malbonaj notoj en ĉi tiu raporto!

edited by PaulP, November 12, 2016