
"delay" "ertelemek" anlamına gelir. Çevirinin doğrusu "Yeni bir araba almayı ertelediler." olacak.

Denemek sözcüğünün ne olduğunu biliyorum ama neden öyle yazmışım bilemiyorum. İşte bu. Bu tür düzeltmelere ve yorumlara açığım. Her dilde bir sürü hatalar yapılıyor. Ben de düzeltiyorum. Ama kendi vatandaşlarımın hatalarını düzeltmiyorum. Çünkü onlar da benim kadar Türkçe biliyor.

her Türk aynı derecede Turkce bılmıyor once bunda anlasalım. yanlıs varsa duzeltelım derdımız bu olsun sadece.Amacım senı kırmak felan değil, bu işin hakkı verilsin derdindeyim.

Beni güldürme ben bilmiyorsam sözlükte her türlü kelime var. Doğruya doğru diyorum. Senin dışında da hataları düzeltenler var yalnız değilsin. Bir İsrail vatandaşı da Türkçe hatalar bulabiliyor. Bunların çoğu dikkatsizlikten oluyor. Ama hak aramanın, yorumun ve eleştirinin de dozunu terbiyesizlik derecesine getirmemek lazım. Benim cümlelerimi doğru bulmuyorsan, hemen altına doğrusunu yaz. Sizden önce kimler geldi, kimler geçti. Bugün sadece adları duruyor. Neden yoklar acaba, onlar da ilk başta sizin gibi ateşli elemanlardı, ama ateşleri çabuk söndü. Lütfen eleştirilerinizin dozunu kaçırmayın. Şunu da unutma ki Slang English'in kullanıldığı bir dönemde, biz mükemmel çeviri yapmaya çalışıyoruz. Adamlar dillerini bozuyorlar, biz mükemmel çeviri peşinde koşuyoruz. Bu kadar eleştiri yeter, hiç çekinme, hatalı bulduğun cümlelerin doğrularını altlarına yaz, ikimizi de denetleyecek elemanlar çıkacaktır.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #680657
added by duran, April 22, 2012
linked by duran, April 22, 2012
linked by snsk, April 29, 2012
edited by duran, April 29, 2012