menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #1546780

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

Alba Alba May 11, 2012 May 11, 2012 at 10:14:12 AM UTC flag Report link Permalink

*"se rehúsa a testimoniar" es incorrecto --> (Él) rehúsa testificar.

alexmarcelo alexmarcelo May 11, 2012 May 11, 2012 at 11:32:31 AM UTC flag Report link Permalink

Eso no sabía...
Es incorrecto, pero muchos lo dicen así, ¿verdad?

http://www.google.com/search?q=...ient=firefox-a

alexmarcelo alexmarcelo May 11, 2012 May 11, 2012 at 11:36:25 AM UTC flag Report link Permalink

Por cierto, ¿el error es es verbo "rehusar" o "testimoniar"?

Alba Alba May 11, 2012 May 11, 2012 at 11:44:34 AM UTC flag Report link Permalink

Al parecer su uso está extendido en Hispanoamérica, pero en España no lo he oído nunca.

Hay error en ambos, "testify" en este contexto es testificar.

alexmarcelo alexmarcelo May 11, 2012 May 11, 2012 at 5:53:09 PM UTC flag Report link Permalink

Pero la traduje del portugués...
http://www.google.com/search?q=...w=1024&bih=665

marcelostockle marcelostockle May 11, 2012 May 11, 2012 at 5:56:51 PM UTC flag Report link Permalink

en Chile también se usa "testificar"

Espi Espi May 11, 2012 May 11, 2012 at 6:16:25 PM UTC flag Report link Permalink

Aun yo comprendo el término jurídico "rehusarse a testimoniar", también de la inglesa "to testify as a witness". ;))

Alba Alba May 11, 2012 May 11, 2012 at 6:20:15 PM UTC flag Report link Permalink

Que una expresión o palabra aparezca con mucha frecuencia en un buscador de internet no garantiza que sea correcta. En el ámbito legal es siempre testificar.
Por otro lado, "testimoniar" no se utiliza normalmente, ni siquiera en otro tipo de situaciones... Pero diría que más bien se emplea en lo relativo a la religión.
http://forum.wordreference.com/...d.php?t=669974

alexmarcelo alexmarcelo May 11, 2012 May 11, 2012 at 6:27:56 PM UTC flag Report link Permalink

> Que una expresión o palabra aparezca con mucha frecuencia en un buscador de internet no garantiza que sea correcta.

Estoy totalmente de acuerdo con vos, pero en ningún momento dije que es correcta. El problema (no para mí, pero para los demás) es que estudio español argentino, y hay palabras y expresiones que son muy típicas de ese país. A veces algo suena mal en algunas partes pero es totalmente común en otras.

Lo ideal sería escuchar la opinión de un hablante de español rioplatense...

Espi Espi May 11, 2012 May 11, 2012 at 6:43:33 PM UTC flag Report link Permalink

@Alba: ¡Vale! También leí en DRAE. Y "testimoniar" = "atestiguar, o servir de testigo para algo". ¿No sería correcto en un caso no jurídico?

alexmarcelo alexmarcelo May 11, 2012 May 11, 2012 at 6:46:44 PM UTC flag Report link Permalink

@Alba
¿"atestiguar" lo usarías en este contexto?

Alba Alba May 11, 2012 May 11, 2012 at 7:02:02 PM UTC flag Report link Permalink

Sí, Espi, valdría para un caso no jurídico.

Alexmarcelo, en esta frase y en todas las que se refieran a declarar como testigo se debería utilizar "testificar". "Atestiguar" no serviría aquí.

Quizás tengas razón y en Argentina sea común el uso de "testimoniar", no lo sé... A ver si alguien nos saca de dudas. ;P Pero "rehusarse a" es totalmente incorrecto, puedes consultarlo en el panhispánico de dudas.

alexmarcelo alexmarcelo May 11, 2012 May 11, 2012 at 7:45:02 PM UTC flag Report link Permalink

OK, ¡muchas gracias!

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #954228Our only witness is refusing to testify..

Nuestro único testigo se rehúsa a testimoniar.

added by alexmarcelo, April 24, 2012

Nuestro único testigo se rehúsa a testificar.

edited by alexmarcelo, May 11, 2012

Nuestro único testigo rehúsa testificar.

edited by alexmarcelo, May 11, 2012