menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #1558736

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

wallebot wallebot May 1, 2012 May 1, 2012 at 10:51:39 PM UTC flag Report link Permalink

@translation_check
Me parece que no tiene que ver con la frase original.
Teneis permiso para deslinkarlo.

alexmarcelo alexmarcelo May 1, 2012 May 1, 2012 at 10:52:11 PM UTC flag Report link Permalink

¡Hola, walle! ¿Qué quiere decir esta frase?
La frase en inglés quiere decir que los hermanos son tan parecidos que es difícil distinguirlos...

wallebot wallebot May 1, 2012 May 1, 2012 at 11:00:38 PM UTC flag Report link Permalink

"Lo de tu hermano" se refiere a algo referente a tu hermano, puede ser algo que le ha pasado, u otra cosa.

"Porque no estudias lo de tu hermano"
"Porque no estudias lo mismo que tu hermano"

En este caso se evita contar expresamente lo que ha ocurrido por ser al malo y dificil/duro de contar. (que es lo que he entendido yo)

Otra version seria:
"Es dificil contarte lo que le ha pasado a tu hermano."

alexmarcelo alexmarcelo May 1, 2012 May 1, 2012 at 11:02:04 PM UTC flag Report link Permalink

Gracias por la explicación, pero la frase en inglés no quiere decir eso... fijate mi comentario de arriba.

marcelostockle marcelostockle May 1, 2012 May 1, 2012 at 11:03:45 PM UTC flag Report link Permalink

Sí, la frase en inglés quiere decir
"Es difícil distinguirte de tu hermano."

alexmarcelo alexmarcelo May 1, 2012 May 1, 2012 at 11:04:42 PM UTC flag Report link Permalink

Mirá, podés cambiar esta frase y deslinkamos la segunda que pusiste:
http://tatoeba.org/eng/sentences/show/1558751

¿Qué te parece?

wallebot wallebot May 1, 2012 May 1, 2012 at 11:05:43 PM UTC flag Report link Permalink

Me la puedes deslinkar de la frase inglesa.

Ten cuidado, he enlado otra version a esta, para aclarar el significado.

He añadido una traducion en castellano correcta.

marcelostockle marcelostockle May 1, 2012 May 1, 2012 at 11:06:20 PM UTC flag Report link Permalink

ningún problema

alexmarcelo alexmarcelo May 1, 2012 May 1, 2012 at 11:06:32 PM UTC flag Report link Permalink

¡Dale! :)

wallebot wallebot May 1, 2012 May 1, 2012 at 11:09:25 PM UTC flag Report link Permalink

Dale?
o Vale?

Vale= ok = De acuerdo.

Dale= Hazlo = como Dale al boton o Dale para ponerlo en marcha.

marcelostockle marcelostockle May 1, 2012 May 1, 2012 at 11:11:59 PM UTC flag Report link Permalink

en Chile al menos, "Dale" es muy coloquial para "Vale"
a algunas personas no les suena muy bien.

wallebot wallebot May 1, 2012 May 1, 2012 at 11:14:18 PM UTC flag Report link Permalink

No lo sabia. Aqui nunca lo he oido con ese uso.

Ya he aprendido algo y me puedo acostar XD

alexmarcelo alexmarcelo May 1, 2012 May 1, 2012 at 11:22:49 PM UTC flag Report link Permalink

En Argentina siempre se usa "dale"...

alexmarcelo alexmarcelo May 1, 2012 May 1, 2012 at 11:28:51 PM UTC flag Report link Permalink

"Dale" se usa cuando estás de acuerdo con hacer algo con alguien : "-Ché, ¿vamos al cine? -¡Dale!".
También cuando estás de acuerdo con que alguien haga algo: "-Voy a poner este DVD nuevo que me prestaron ayer y lo tengo que devolver.- Bueno, dale".
También en muchas otras ocasiones que ahora no recuerdo.
(sic)

http://forum.wordreference.com/...d.php?t=281442

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #1558698It's hard to tell you from your brother..

Es difícil contarte lo de tu hermano.

added by wallebot, May 1, 2012