menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #1617474

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

soweli_Elepanto soweli_Elepanto March 30, 2013 March 30, 2013 at 11:15:01 PM UTC flag Report link Permalink

Saluton!
por ke -> por ?
ĝis kiam li ne perdis -> antaŭ ol perdi ?

al_ex_an_der al_ex_an_der March 30, 2013 March 30, 2013 at 11:21:15 PM UTC flag Report link Permalink

Jes, aŭ tiel:
> por kapti ĝin, ĝis li perdis ĝin ...

soweli_Elepanto soweli_Elepanto March 30, 2013 March 30, 2013 at 11:42:12 PM UTC flag Report link Permalink

Kiel mi scias, "ĝis" ne egalas al "antaŭ ol". Ĉu?

al_ex_an_der al_ex_an_der March 31, 2013 March 31, 2013 at 12:04:40 AM UTC flag Report link Permalink

######################################################

La prepozicio "ĝis"
-------------------------------------------------------

Se "ĝis" plenumas la rolon de prepozicio, ĝi montras la punkton, kiun ago atingas, sed ne transiras.

Mi akompanis ŝin ĝis la pordo.
( = Mi iris kun ŝi ĝis la pordo, sed mi ne iris plu.)

##########################################################

La subjunkcio "ĝis"
----------------------------------------------------------

La vorto "ĝis" povas ankaŭ enkonduki subfrazon.
Tiam "ĝis" anoncas la finon de daŭra ago
per montro de alia ago, kiu estas momenta.

Mi montris amuzajn grimacojn, ĝis ŝi laŭte ekridis.

( = Mi montris amuzajn grimacojn ĝis la momento, en kiu ŝi laŭte ekridi.)

Pli detala klarigo de tio legeblas ĉi tie:
http://bertilow.com/pmeg/gramat...zoj/aliaj.html

#############################################################

soweli_Elepanto soweli_Elepanto March 31, 2013 March 31, 2013 at 12:17:10 AM UTC flag Report link Permalink

Dankon!
Tio ja pruvas, ke "ĝis" ne taŭgas tie ĉi.

"ĝis li perdis" estas netaŭga (preskaŭ sensenca) laŭvorta traduko de "пока не потерял". La fonta rusa frazo ja estas iomete ambigua.

al_ex_an_der al_ex_an_der March 31, 2013 March 31, 2013 at 10:28:02 AM UTC flag Report link Permalink

Mi ne povas konsenti; "ĝis li perdis ĝin ... " ja taŭgas.

soweli_Elepanto soweli_Elepanto March 31, 2013 March 31, 2013 at 10:42:02 AM UTC flag Report link Permalink

Saluton!
Mi denove ellernis ĉapitron pri "ĝis" en PMEG, sed mi restas certa, ke "ĝis" ne taŭas tie ĉi. Ĉu vi ĝuste komprenas frazon "протянул руку, чтобы схватить её, пока не потерял её из виду"? Provu rerakonti ĝin, ne uzante "пока не".

carlosalberto carlosalberto April 13, 2018 April 13, 2018 at 1:47:17 PM UTC flag Report link Permalink

ĝis kiam li ne perdis ĝin el la vido. ➜ ĝis li perdis ĝin el la vido. [?]

soweli_Elepanto soweli_Elepanto April 13, 2018 April 13, 2018 at 11:05:10 PM UTC flag Report link Permalink

Jen la vera senco de tiu parto de la fonto rusa frazo:
Ankoraŭ vidante la dronantan moneron, li provis kapti ĝin kiel eble plej rapide, konsciante, ke ĝi baldaŭ fariĝos nevidebla, kaj ne eblos ĝin trovi.

carlosalberto carlosalberto April 13, 2018 April 13, 2018 at 11:36:28 PM UTC flag Report link Permalink

kapti ĝin, ĝis li ne perdis ĝin el la vido. ➜ antaŭ ol li perdos ĝin el la vido / dum li

ankoraŭ povas vidi ĝin [?]

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #1433554Они бросили монету в воду, думая, что она поплывёт. Но когда она начала тонуть, один из мальчиков протянул руку, чтобы схватить её, пока не потерял её из виду..

Ili ĵetis la moneron en la akvon, pensante, ke ĝi naĝos. Sed kiam ĝi komencis droni, unu el la knaboj etendis la manon por ke kapti ĝin, ĝis kiam li ne perdis ĝin el la vido.

added by dimitris, June 9, 2012

Ili ĵetis la moneron en la akvon, pensante, ke ĝi naĝos. Sed kiam ĝi komencis droni, unu el la knaboj etendis la manon por kapti ĝin, ĝis kiam li ne perdis ĝin el la vido.

edited by dimitris, March 31, 2013

Ili ĵetis la moneron en la akvon, pensante, ke ĝi naĝos. Sed kiam ĝi komencis droni, unu el la knaboj etendis la manon por kapti ĝin, ĝis li ne perdis ĝin el la vido.

edited by dimitris, April 13, 2018