menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #1645717

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

nimfeo nimfeo September 17, 2016 September 17, 2016 at 12:26:27 PM UTC flag Report link Permalink

J'aurais écrit -> N'aimant pas les carottes, il n'en mangea pas.

Aiji Aiji September 17, 2016 September 17, 2016 at 12:47:07 PM UTC flag Report link Permalink

Hmmm, la phrase anglaise elle-même est ambiguë. (elle est taguée NNC d'ailleurs)
Le « it » en particulier. En anglais, j'aurais dit "Not liking carrots, he didn't eat them."
Là, cela sous-entend un contexte que nous n'avons pas, qu'il a mangé un plat contenant des carottes sûrement. Ou qu'il y avait qu'une seule carotte, et qu'il ne l'a pas mangée.
Après, je peux me tromper sur mon anglais...

nimfeo nimfeo September 17, 2016 September 17, 2016 at 3:20:13 PM UTC flag Report link Permalink

Non , je suis d'accord. Mais le "en" que je propose peut tout aussi bien traduire le "it", non? (Par manque de contexte, bien sûr).
J'ai enlevé le @change

Aiji Aiji September 18, 2016, edited September 18, 2016 September 18, 2016 at 8:23:48 AM UTC, edited September 18, 2016 at 8:24:05 AM UTC flag Report link Permalink

Oui, tu as entièrement raison.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #292329Not liking carrots, he didn't eat it..

N'aimant pas les carottes, il ne le mangea pas.

added by belgavox, June 25, 2012

#12501128

linked by marafon, June 10, 2024

#12501129

linked by marafon, June 10, 2024

#12501129

unlinked by marafon, June 10, 2024

#12501128

unlinked by marafon, June 10, 2024