
имя?

Хотя и фамилия, и имя относятся к names, просто name без уточнения (с уточнением, как last name, другое дело) — это всё-таки имя, стоит отсоединить. А вот в немецком Name без уточнения даже, кажется, чаще значит фамилию, чем имя. О французском пусть Марина скажет.

Пусть будет "имя". Тем более, что под этим часто подразумеваются имя и фамилия сразу.
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #431019
added by marafon, July 5, 2012
linked by marafon, July 5, 2012
edited by marafon, December 15, 2012
linked by marafon, December 15, 2012
linked by marafon, December 15, 2012
linked by marafon, December 15, 2012
edited by marafon, May 23, 2015
edited by marafon, May 23, 2015