menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #1696465

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

Scott Scott July 15, 2012 July 15, 2012 at 6:05:21 PM UTC flag Report link Permalink

came out -> terminer

sacredceltic sacredceltic July 15, 2012 July 15, 2012 at 8:21:56 PM UTC flag Report link Permalink

"She came out at age 18 in New York City."

see http://www.thefreedictionary.com/come

Scott Scott July 19, 2012 July 19, 2012 at 8:53:23 PM UTC flag Report link Permalink

Oui, mais ici l'expression est "come out on top"

come out on top
Fig. to end up being the winner. I knew that if I kept trying, I would come out on top. Harry came out on top as I knew he would.

sacredceltic sacredceltic July 19, 2012 July 19, 2012 at 8:55:36 PM UTC flag Report link Permalink

ben on peut démarrer au sommet...comme ton Prince Williams, par exemple...

Scott Scott July 19, 2012 July 19, 2012 at 9:09:46 PM UTC flag Report link Permalink

Mon Prince Williams? Enfin, ici ce n'est pas le sens de l'expression. Si tu veux, je peux délier.

sacredceltic sacredceltic July 19, 2012 July 19, 2012 at 9:16:58 PM UTC flag Report link Permalink

oui, si tu es Canadien, tu as une Reine, et elle a un petit fils. C'est ton Prince, pas le mien...moi j'ai un Président...

Non, tu ne peux pas délier parce que ma traduction est valide !

Scott Scott July 19, 2012 July 19, 2012 at 9:20:05 PM UTC flag Report link Permalink

Je vois toujours pas le lien avec la monarchie anglaise. Peu importe.

http://idioms.thefreedictionary...ome+out+on+top

Comme tu vois, ça veut dire "end up being the winner". Donc débuter, ce n'est pas valide. Ça devrait être terminer. Ça me semble très clair.

sacredceltic sacredceltic July 19, 2012 July 19, 2012 at 11:20:16 PM UTC flag Report link Permalink

>Je vois toujours pas le lien avec la monarchie anglaise. Peu importe.

C'est que tu ne connais pas bien les institutions de ton pays...

>Comme tu vois, ça veut dire "end up being the winner". Donc débuter, ce n'est pas valide. Ça devrait être terminer. Ça me semble très clair.

Pas du tout !

Le fait qu'une expression ait un sens donné ne signifie en aucune façon qu'elle ne puisse en avoir un second.
Ce que tu commets là s'appelle un sophisme !

Scott Scott July 20, 2012 July 20, 2012 at 7:52:36 PM UTC flag Report link Permalink

D'accord, mais ici je ne vois pas comment cette expression peut possiblement avoir ce sens-là.

sacredceltic sacredceltic July 20, 2012 July 20, 2012 at 10:12:01 PM UTC flag Report link Permalink

She came out at age 18 in New York City = elle débuta à NYC à l'âge de 18 ans

She came out in New York City => elle débuta à NYC

She came out on stage in New York City=> elle débuta sur scène à NYC

She came out on stage => elle débuta sur scène

She came out on stage at the bottom => elle débuta sur scène en bas de la liste

She came out on stage on top => elle débuta sur scène au sommet

She came out on top => elle débuta au sommet

QED => CQFD

Scott Scott July 24, 2012 July 24, 2012 at 2:06:50 PM UTC flag Report link Permalink

Je crois que c'est une traduction qui n'est pas du tout naturelle. Sans contexte ça ne peut pas avoir ce sens-là. Et même avec un contexte, j'en doute.

sacredceltic sacredceltic July 24, 2012 July 24, 2012 at 2:46:53 PM UTC flag Report link Permalink

ben je vois pas pourquoi ça ne pourrait pas être le cas...

sacredceltic sacredceltic July 24, 2012 July 24, 2012 at 2:47:52 PM UTC flag Report link Permalink

je crois que tu raisonnes à l'envers : pose-toi donc la question de comment tu traduirais ma phrase française...

Scott Scott July 24, 2012 July 24, 2012 at 6:45:52 PM UTC flag Report link Permalink

Je traduirais: She started at the top. She started from the summit.

"ben je vois pas pourquoi ça ne pourrait pas être le cas..."

Voilà le problème.

sacredceltic sacredceltic July 24, 2012 July 24, 2012 at 8:48:37 PM UTC flag Report link Permalink

bon, si j'ai une autre plainte d'un Britannique qui m'affirme que ça ne peut pas avoir ce sens, je le détacherai...

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #1690892She came out on top..

Elle débuta au sommet.

added by sacredceltic, July 15, 2012

linked by sacredceltic, July 15, 2012

linked by Scott, July 24, 2012

linked by Scott, July 24, 2012