menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #17034

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

al_ex_an_der al_ex_an_der November 16, 2013 November 16, 2013 at 3:17:44 PM UTC flag Report link Permalink

I don't think we should keep such non-sentences.
It's just collecting complete sentences (and that this is done by humans, not by robots) what makes Tatoeba different(almost unique) and popular. There are many thousands of websites out there who have lists of words and word groups, sometimes plus sentences in addition. If we would begin to do the same, Tatoeba wouldn't make sense any longer, it would become obsolete.

Guybrush88 Guybrush88 November 17, 2013 November 17, 2013 at 4:27:35 PM UTC flag Report link Permalink

then shall i delete it along with the translations?

Scott Scott November 18, 2013 November 18, 2013 at 4:28:10 PM UTC flag Report link Permalink

This is something that someone would write at the end of a letter.

CK CK April 26, 2019 April 26, 2019 at 2:05:26 AM UTC flag Report link Permalink

Should this one be deleted?
How about the linked items?

Please read the other comments.

ber
Ameddakel-nnek ay k-iḥemmlen.
ber
Ameddakel-nnem ay kem-iḥemmlen.
ber
Tameddakelt-nnek ay k-iḥemmlen.
ber
Tameddakelt-nnem ay kem-iḥemmlen.
ber
Ameddakel-nnek ay k-iran.
ber
Tameddakelt-nnek ay k-iran.
ber
Ameddakel-nnem ay kem-iran.
ber
Tameddakelt-nnem ay kem-iran.
deu
Dein dich liebender Freund.
epo
Via kara amiko.
fin
Sinun rakastava ystäväsi.
fra
Ton ami bien aimé.
jbo
mi'e lo pedypa'i be do
jpn
君の親友より。

Objectivesea Objectivesea April 27, 2019 April 27, 2019 at 4:36:51 AM UTC flag Report link Permalink

I'm of two minds on this one. Clearly it is not a wholly independent sentence as it is written currently, so it is perhaops outside the Tatoeba mandate. On the other hand, it can also be understood as the vestigial remnant — still in use, as @Scott points out, as the closing salutation of personal letters — from a more formal era when an English speaker would have written something like this: "I remain yours sincerely," or: "I remain, as ever, your loving friend." Such excessively formal salutations are no longer in use, but perhaps the "I remain" part can be taken as understood, just as the word "you" is understood in an imperative sentence.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.

Your loving friend. [M]

added by an unknown member, date unknown

linked by an unknown member, date unknown

Your loving friend.

edited by blay_paul, June 24, 2010

linked by Scott, October 6, 2010

#701222

linked by Guybrush88, January 6, 2011

#701223

linked by Guybrush88, January 6, 2011

#701222

unlinked by Guybrush88, November 17, 2013

#701223

unlinked by Guybrush88, November 17, 2013

linked by Amastan, May 14, 2015

linked by Amastan, May 14, 2015

linked by Amastan, May 14, 2015

linked by Amastan, May 14, 2015

linked by Amastan, May 14, 2015

linked by Spheniscine, May 27, 2015

linked by eahxxx, October 24, 2015

linked by quicksanddiver, August 12, 2018

linked by Igider, January 2, 2021

linked by Igider, January 2, 2021

linked by Igider, January 2, 2021

linked by Igider, January 2, 2021