menu
Tatoeba
language
登録する ログイン
language 日本語
menu
Tatoeba

chevron_right 登録する

chevron_right ログイン

閲覧する

chevron_right ランダム表示

chevron_right 言語を指定して見る

chevron_right リストごとに見る

chevron_right タグごとに見る

chevron_right 音声つきの例文を見る

コミュニティ

chevron_right 掲示板

chevron_right メンバー一覧

chevron_right 言語ごとのメンバー

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

例文#1732694

info_outline 例文の詳細情報
warning
投稿された例文は、既に存在するため追加されませんでした。
例文 #{{vm.sentence.id}} — 所有者:{{vm.sentence.user.username}} 例文 #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star この例文はネイティブが所有しています。
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
翻訳
リンクを解除する link リンクする chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} 既存の例文 #{{::translation.id}} が翻訳として追加されました。
edit この翻訳の編集
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
間接訳
リンクを解除する link リンクする chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} 既存の例文 #{{::translation.id}} が翻訳として追加されました。
edit この翻訳の編集
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} 翻訳の表示を減らす

コメント

nimfeo nimfeo 2015年1月13日 2015年1月13日 22:24:03 UTC flag Report link 固定リンク

c'est été -> ça a été (auxiliaire avoir pour le verbe être)

sacredceltic sacredceltic 2015年1月13日 2015年1月13日 23:00:27 UTC flag Report link 固定リンク

Non non. Il semble que réclame un subjonctif et mon correcteur à la c... m'a abusé...

nimfeo nimfeo 2015年1月13日 2015年1月13日 23:04:23 UTC flag Report link 固定リンク

c'ait -> ç'ait

sacredceltic sacredceltic 2015年1月14日 2015年1月14日 0:35:01 UTC flag Report link 固定リンク

C'est = ce est
C'ait = ce ait

Non ?

Pourquoi la cédille ?

nimfeo nimfeo 2015年1月14日 2015年1月14日 0:59:55 UTC flag Report link 固定リンク

Comme la c est devant un a, j'aurais tendance à penser que la cédille est nécessaire. Pour "c'est" et "c'eût été", c'est logique qu'elle ne soit pas nécessaire, car le c est devant un e.
Mais je n'en suis pas totalement certain.

sacredceltic sacredceltic 2015年1月14日 2015年1月14日 1:33:31 UTC flag Report link 固定リンク

Je trouve de nombreux exemples de "c'ait été" dans Google Livres...

nimfeo nimfeo 2015年1月14日 2015年1月14日 1:41:17 UTC flag Report link 固定リンク

J'ai trouvé un extrait de Marcel Proust, où l'orthographe de l'expression "ç'avait été" apparaît: "si ç'avait été quelque chose d'aussi connu de moi...". Ceci semble confirmer ma première impression: Même avec l'apostrophe intercalée, si la "c" doit se prononcer "ss" devant un "a", la cédille s'avère nécessaire.
https://books.google.fr/books?i...%20moi&f=false

sacredceltic sacredceltic 2015年1月14日 2015年1月14日 9:08:47 UTC flag Report link 固定リンク

Je ne crois pas. Je trouve également des exemples du contraire. Tapez "c'ait été" dans Google Livres.

Je crois, moi, que ça dépend de ce que le c/ç est censé abréger : ce où ça.

nimfeo nimfeo 2015年1月14日 2015年1月14日 9:22:16 UTC flag Report link 固定リンク

Je continue à penser que "c'ait" = kè et que "ç'ait" = sè, mais j'ai enlevé le @change, car ça n'empêchera pas la planète de tourner. Pour moi, Marcel Proust (j'ai contrôlé sur l'édition papier que j'ai à la maison) est plus une référence fiable que Google Livres.
Avez-vous tapé "ç'ait été", pour comparer?

nimfeo nimfeo 2015年1月14日 2015年1月14日 9:36:40 UTC flag Report link 固定リンク

Autre exemple avec "ç'aurait été" (qui procède de la même logique):
https://books.google.fr/books?i...aurait&f=false

sacredceltic sacredceltic 2015年1月15日 2015年1月15日 1:45:47 UTC flag Report link 固定リンク

Vous semblez avoir raison :

Hanse dit : devant le verbe être, on emploie "ce". Et "cela" devant les autres verbes. Ici, c'est le verbe avoir. Donc c'est "cela", forme contractée ça, qui s'élide ou pas... Et on garde la cédille en cas d'élision puisque "ait" commence par un a...

Ceci étant, c'est très controversé : la preuve par l'édition, où on trouve les deux...

sacredceltic sacredceltic 2015年1月15日 2015年1月15日 1:46:55 UTC flag Report link 固定リンク

Je me soumets au Hanse...

例文の詳細情報

close

例文

ライセンス: CC BY 2.0 FR

更新履歴

この例文は #636404It seems it was a gift for the 50th anniversary of Queen Elizabeth's accession to the throne. の翻訳として追加されました。

Il semble que c'est été un cadeau pour le cinquantième anniversaire de l'accession au trône de la Reine Élisabeth.

追加:sacredceltic, 2012年7月28日

Il semble que c'ait été un cadeau pour le cinquantième anniversaire de l'accession au trône de la Reine Élisabeth.

編集:sacredceltic, 2015年1月13日

Il semble que ç'ait été un cadeau pour le cinquantième anniversaire de l'accession au trône de la Reine Élisabeth.

編集:sacredceltic, 2015年1月15日