menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #1758346

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

al_ex_an_der al_ex_an_der August 7, 2012 August 7, 2012 at 6:22:43 PM UTC flag Report link Permalink

La dana ("popolo" apud reĝa") nacia himno,
tradukita de H.E. Jensen

Troviĝas ĉarma land'
kun verdaj, larĝaj fagoj
apud la freŝa strand'
kun montetar' kaj verda val'.
Ni nomas ĝin Danlando
por Freja bela hal'!

Kaj en la verda hal'
pratempe la fortuloj
ripozis de batal'
por nova lukto en koler', —
nun ili kune dormas
sub ŝtono en la ter'.

Ankoraŭ ĉe la mar'
la bela lando kuŝas
kun freŝa foliar'.
Virina ĉarmo kaj esper'
kaj vira forto vivas
sur nia dana ter'.

Por reĝo kaj patruj'
la dana burĝo agas,
la ĝuston faras tuj.
Restadu nia insular'
dum fagojn respegulas
la sala, blua mar'!

Restadu nia insular',
dum fagojn respegulas
la sala, blua mar'!
la sala, blua mar'!

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #1758321Der er et yndigt land, det står med brede bøge nær salten østerstrand. Det bugter sig i bakke, dal, det hedder gamle Danmark, og det er Frejas sal..

Troviĝas ĉarma land' kun verdaj, larĝaj fagoj apud la freŝa strand', kun montetar' kaj verda val'. Ni nomas ĝin Danlando por Freja bela hal'!

added by al_ex_an_der, August 7, 2012