menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #1775231

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

Grim_fandango Grim_fandango August 15, 2012 August 15, 2012 at 2:07:08 AM UTC flag Report link Permalink

Ich wäre dir dankbar, wenn du das für mich übersetzt.

Danke im Voraus!

al_ex_an_der al_ex_an_der August 15, 2012 August 15, 2012 at 2:24:35 AM UTC flag Report link Permalink

"Übersetzung":
Wenn ich diese wahren Worte sagen werde,
wird das jemandem einen Vorteil bringen?
Für wen wird das einen Vorteil bringen?
Und wie sieht dieser Vorteil genau aus?

al_ex_an_der al_ex_an_der August 15, 2012 August 15, 2012 at 2:25:40 AM UTC flag Report link Permalink

Übersetzt für Grim, den rauchenden Blechroboter. ☺

al_ex_an_der al_ex_an_der August 15, 2012 August 15, 2012 at 2:28:38 AM UTC flag Report link Permalink

Hintergrund:
Dieser Satz soll helfen, zu entscheiden, ob es gut ist, eine Wahrheit auszusprechen, oder ob es besser ist zu schweigen.

Grim_fandango Grim_fandango August 15, 2012 August 15, 2012 at 3:37:40 AM UTC flag Report link Permalink

Eigentlich ist Grim nicht ein Blechroboter.

er ist einfach ein lebender rauchender Skelett aus

der Welt des Totes :).

Grim_fandango Grim_fandango August 15, 2012 August 15, 2012 at 3:42:23 AM UTC flag Report link Permalink


Die Verwendung von "welchen" da ist aber für mich

etwas verwirrend. Also, wieso steht "welchen" da?

al_ex_an_der al_ex_an_der August 15, 2012 August 15, 2012 at 3:47:19 AM UTC flag Report link Permalink

Na HOPPLA! HEHE! Du weißt doch was "welcher, welche, welches" heißt. "Welchen" ist der Akkusativ von "welcher".
Welchen Wunsch kann ich dir noch erfüllen?
Welche Frage möchtest du mir noch stellen?
Welches Land gefällt dir am besten?

al_ex_an_der al_ex_an_der August 15, 2012 August 15, 2012 at 3:49:05 AM UTC flag Report link Permalink

Verzeihung, dass ich das Skelett "Blechroboter" genannt habe. Das bedaure ich. Es tut mir leid. :(

Grim_fandango Grim_fandango August 15, 2012 August 15, 2012 at 9:57:40 PM UTC flag Report link Permalink


Komm schon, Freund! Da ist nichts, dafür du dich entschuldigen

muss. Unsere Freundschaft ist jenseits dieser kleinen

Missverständnisse und lass bitte nicht diese deinen Sinn

für Humor töten. Du bist einer der weinigen Deutschen

(bis jetzt), der Dinge nicht so ernst nimmt und

(always likes to put smile on people's face).

Also, weiter so, und keine Sorge ;).

Look Alex, I know the meaning of "welch" but I don't seem

to know its meaning in this context. The best translation

that I could come up with is:

"Who will have (which) benefits of this truth?"

So ergibt das einen Sinn??

al_ex_an_der al_ex_an_der August 15, 2012 August 15, 2012 at 10:12:18 PM UTC flag Report link Permalink

"einer der weinigen Deutschen"

Ich glaube, du wolltest sagen "wenigen". Aber der Neologismus "weinig" gefällt mir gut. Glaubst du, dass sie Deutschen oft weinen. Das glaube ich nicht, aber sie lachen zu wenig. :D

Who will have which benefits of this truth?

Ja, so ergibt das einen Sinn.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #1775229Кому и какая польза будет от этой правды?.

Wer wird welchen Nutzen von dieser Wahrheit haben?

added by al_ex_an_der, August 15, 2012