
Das ist unfair! Als ich den Satz übersetzt habe, fehlte das "sciante ke vintre ŝi preskaŭ ne uzos ĝin". :-)

Das ist sogar sehr fair. Den Zusatz habe ich ja deswegen gemacht, damit du dich beim Übersetzen nicht durch einen allzu schlichten Satz unterfordert fühlst. Für die Zukunft nehme ich mir vor nachträgliche (Verschlimm-)Besserungen zu vermeiden. Wenn du einverstanden bist, können wir deinem Satz zu einem eigenständigen Leben verhelfen.

Kompliment! Du beherrscht die Kunst der guten Ausrede. :-)
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #1783522
added by al_ex_an_der, August 18, 2012