
Is "ŝati" really a good match for "feel like -ing"?

Mi tradukis la germanan, kiun mi pli precize komprenas ol la anglan. "Lust haben". En vortaro mi trovis "havi emon", do "emi" estas pli rekta traduko.
Mi adaptos la verbon.
Dankon.

Ho, vi ne devintus ŝanĝi la frazon. Ĝi ne plu kongruas kun la aŭdaĵo.

Do oni ŝanĝu la aŭdaĵon. ☺

Nur malofte estas aŭdaĵo ĉe Esperanta frazo. Fakte, la lingvo estas tiel bone literumata, ke aŭdaĵo ne necesas... Eble ĝi tamen utilas por pruvi la bonan kvaliton de la literumado.
Do: elkoran dankon al la voĉlegantoj!
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #241824
added by GrizaLeono, August 18, 2012
linked by GrizaLeono, August 18, 2012
edited by GrizaLeono, November 16, 2014