
Yo siempre doy* buenos consejos. Es lo único* que se puede hacer con ellos. Nunca son de ninguna utilidad para uno mismo*.

Gracias, pero el sentido es el siguiente: "Yo siempre ignoro un buen consejo (los buenos consejos). Es lo único que se puede hacer (con un buen consejo). Nunca es (son) útil para uno (mí).

la frase en inglés da a entender que, como a mí no me sirven de nada, yo los doy

lord goring. My father told me to go to bed an hour ago. I don’t see why I shouldn’t give you the same advice. I always pass on good advice. It is the only thing to do with it. It is never of any use to oneself.
Esta es la frase original, así que sería... "Yo siempre paso los buenos consejos"

Interesting remark, although I must say that he didn't go to bed when he was told to, thus he didn't do as he was told to, ergo he did pass on on his fathers advice.
Nevertheless a very interesting appreciation.
Thank you.

nunca son de ninguna utilidad para uno (mismo)

cambiado
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #1788197
added by inastar, August 20, 2012
linked by inastar, August 20, 2012
edited by inastar, August 20, 2012
edited by Shishir, April 17, 2013
linked by samir_t, December 16, 2020