
Bonjour,
creant -> créant

en creant homme plutôt a surestimé -> en créant l'homme a plutôt surestimé...
je parfois crois -> je crois parfois
L'ordre des mots en français n'est pas toujours logique, mais peut être très rigoureux et figé ;)

Inastar utilise un robot de traduction, ce qui est interdit et donne les résultats que l'on voit ...

De plus en plus de personnes croient dur comme fer que les robots produisent aujourd'hui de bonnes traductions. Si c'était le cas, Tatoeba n'aurait aucun intérêt...

Je parfois crois que Homme en creant robot plutôt a surestimé sa à traduire capacité !

No response. Changed according to nimfeo's suggestions.

Il manque des virgules de part et d'autre de la proposition circonstancielle :
Je crois parfois que Dieu, en créant l'homme, a plutôt surestimé sa capacité.

Bien sûr ! Changé.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #1791353
added by inastar, August 22, 2012
linked by inastar, August 22, 2012
linked by nimfeo, November 4, 2012
edited by cueyayotl, November 9, 2015
edited by cueyayotl, November 9, 2015
linked by marafon, November 9, 2015