menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #1805491

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

nimfeo nimfeo November 6, 2012 November 6, 2012 at 6:21:46 PM UTC flag Report link Permalink

Kara soweli

Kion vi celas esprimi en tiu frazo mi tute ne komprenis.

soweli_Elepanto soweli_Elepanto November 6, 2012 November 6, 2012 at 6:54:29 PM UTC flag Report link Permalink

Saluton!
La fonta ruslingva frazo apartenas al reala interparolo inter aviadaj direktistoj kaj pilotoj de aeroplanoj. La interparolo estas registrita per aviada magnetofono (t.n. "La Skatolo Nigra"). La parolo estas plena je fakaj lingvaĵoj kaj estas preskaŭ ĵargona. Jen ties senco:

Nu, bone, sufloru al li, ke poste (li veturigu sian aeroplanon) rekte laŭ la ĉefa (vojo).

nimfeo nimfeo November 6, 2012 November 6, 2012 at 7:27:05 PM UTC flag Report link Permalink

Nu, bone. Sed komprenu ke tia frazo, tute eksterkonteksta, ne estas komprenebla, do ne tradukinda. Mi ŝatas traduki al la franca frazojn (el esperanto, el la germana, fojfoje el la angla...), kies sencon mi almenaŭ komprenu aŭ eventuale divenu.

soweli_Elepanto soweli_Elepanto November 6, 2012 November 6, 2012 at 7:43:08 PM UTC flag Report link Permalink

Jes, mi konsentas, ke tiu ĉi frazo estas nekonvena por Tatoebo :(
Mi iomete ŝanĝis la esperantan tradukon.

soweli_Elepanto soweli_Elepanto November 6, 2012 November 6, 2012 at 7:45:09 PM UTC flag Report link Permalink

Interalie, ĉu esprimo "La Skatolo Nigra" estas komprenebla por nerusoj?

nimfeo nimfeo November 6, 2012 November 6, 2012 at 8:50:52 PM UTC flag Report link Permalink

Laŭ mi jes, sed tio koncernas la francan lingvon ("boîte noire" )
...kaj esperanton (PIV : Aparato, organo aŭ sistemo, kies interna funkciado estas kaŝita de la uzanto aŭ studanto)

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #1746709Да, хорошо, подскажи ему, потом прямо по магистральной..

Nu, bone, sufloru al li, ke poste rekte lau la ĉefa.

added by soweli_Elepanto, August 29, 2012

Nu, bone, sufloru al li, ke poste rekte laŭ la ĉefa.

edited by soweli_Elepanto, August 29, 2012

Nu, bone, sufloru al li, ke poste li iru rekte laŭ la ĉefvojo.

edited by soweli_Elepanto, November 6, 2012