menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #1819370

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen September 6, 2012 September 6, 2012 at 11:32:29 AM UTC flag Report link Permalink

Should this be ‘the website’ (i.e. the website I talked to you about earlier etc.) or ‘a website’ (i.e. a/one website I [gladly] recommend)?

Amastan Amastan September 6, 2012 September 6, 2012 at 11:37:26 AM UTC flag Report link Permalink

Hmmmmm .... I don't know whether this would apply to this context ... Well, imagine a guy who's talking in a TV advertising: "Aquafresh is the toothpaste I recommend to my patients, blablabla ..." --- I don't think he would say "... is A toothpaste" ^^ Here, I think that the use of "the" implies the fact that "Tatoeba" is already famous or excellent in some field. You see?

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen September 6, 2012 September 6, 2012 at 11:42:15 AM UTC flag Report link Permalink

I see. Thanks for the explanation. That has made it clear.

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen September 6, 2012 September 6, 2012 at 11:44:41 AM UTC flag Report link Permalink

By the way, what does the Tamazight word for ‘website’ literally mean?

Amastan Amastan September 6, 2012 September 6, 2012 at 11:58:54 AM UTC flag Report link Permalink

Thank you for askings this question:

The word "adeg" comes from Tuareg word "édeg" which means "place, location". It comes from a Panamazigh (probably Proto-Amazigh) root, DG/DƔ which refers to "place". The noun survived in Tuareg, however, it doesn't exist (as a noun) in the Northered dialects (Kabyle, Shawi, Riffan, etc.).

In the Northern Amazigh dialects, the preposition "deg" [= meaning "in"] survived - however, in most dialects, it is either pronounced "di" [with the loss of weak [g]] and "g" (with the loss of weaker [d]):

Deg wasif === In the river

G wasif === In the river (as it is pronounced in many dialects)

Apparently, there were two variants during the Proto-Amazigh period, "*adeɣ" and "adeg", both meaning place. The form with "DG" survived in Tuareg noun "édeg" [place] and "deg" (in) in the Northern dialects. The form "*adeɣ" survived in Tuareg preposition "daɣ" [in = deg] and in Tashelhit (Moroccan) preposition "ɣ" (which also means "in"): Ɣ tmazirt (in the country).

Our association (cultural group) suggested the word "adeg". Others, especially in Morocco, suggested the word "asmel" for website. I think that "asmel" comes from the verb "mel" which means "to show" (since a website is used to show, present something, some company, etc.). "s" is the prefix used in Amazigh to derive instrument/tool names: "agem" (to bring water from the well/spring" --- "Asagem" (pitcher) (the object, thing, you use in order to bring water). "Asmel" (the thing you use in order to show/present something).

al_ex_an_der al_ex_an_der September 6, 2012 September 6, 2012 at 12:06:59 PM UTC flag Report link Permalink

I'm not quite sure if "Tatoeba" is already famous. ☺
In my perception "website" is defined nevertheless by the dependent clause "I recommend to other translators, colleagues and language students". But I think "a website" would be correct as well, especially in the case, we presume you recommended more the one site.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence is original and was not derived from translation.

Tatoeba is the website I recommend to other translators, colleagues and language students.

added by Amastan, September 5, 2012