
"en la lernejon" povus signifi, ke la buso eniras la lernejon, ĉu ne?

Ne nur "povus". Laŭ mi ĝi signifas tion. Mi sugestas: "al la lernejo".
Kaj kial la sufikso -ad- en "veturadas"? En la aliaj lingvoj ne temas pri ripeto aŭ daŭrado.

> "al la lernejo"
nepre

Dankon. Konsentinte, ke -ad-" ne necesas tie ĉi, mi forigis la sufikson. Mi ne estas certa tamen, ke "al la lernejo" pli taŭgas ol "en la lernejon". La unua esprimo signifas direkton, sed ĝi tute ne signifas, ke la lernejo estos aŭ devas esti atingita. Sed la dua esprimo klare signifas, ke mi evidentiĝos en la lernejo, _helpe_de_ buso. Eble ankaŭ la buso mem eniras en la internan korton de la lernejo, sed ne tio gravas. Gravas, ke ĝi liveros min en la lernejon, ĉu ne?

Al la lernejo, ĝis antaŭ la lernejo, sed certe ne en la lernejon.

Bonvolu legi ĉe PMEG:
http://bertilow.com/pmeg/gramat...n/direkto.html
"Kiam direkta N estas uzata post O-vorto aŭ O-vorteca vorteto, ĝi montras efektivan atingon de la celo. La rolvorteto al kontraste ne nepre esprimas atingon."
"La birdo flugas en la ĉambron (= ĝi estas ekster la ĉambro kaj flugas nun en ĝin).FE.26 La birdo flugas al la interno de la ĉambro."
http://bertilow.com/pmeg/gramat.../en.html#i-8it
"Multaj birdoj flugas en la aŭtuno en pli varmajn landojn.FE.32"
P.S. Fakte, ambaŭ variantoj bonas, kaj kun "al", kaj kun "en + -n". La elekto dependas de propra gusto de parolanto.
Angloj iras al lernejo. Englishmen go to school.
Rusoj iradas en lernejon. Rússkije ĥódjat v ŝkólu.

> La birdo flugas en la ĉambron (= ĝi estas ekster la ĉambro kaj flugas nun en ĝin).
-> La buso veturas en la lernejon (= ĝi estis ekster la lernejo kaj nun veturas en ĝin).
Mi samopinias, ke rusoj povas iradi en lernejojn, sed ne rusaj aŭtobusoj :-)

Estas vere afero de denaska lingvo; al mi "en la lernejon" ŝajnas tute bona kaj natura, tamen… laŭlogike "al la lernejo" estas pli bona elekto. (Male al la frazo "al la urbo"; tie, laŭ mi, pli bonas "en la urbon".)

Bone do. Mi ŝanĝis la frazon.
> Mi samopinias, ke rusoj povas iradi en lernejojn, sed ne rusaj aŭtobusoj :-)
@PaulP: Tio eble estas stranga, sed en Rusio ankaŭ aŭtobusoj kaj povas, kaj faras tion!
Rússkije jézdjat v ŝkólu na avtóbuse. Rusoj veturadas en lernejon per aŭtobuso :-)

Amuze. Se ĉe ni buso veturas en lernejon, oni tuj vokos dekon da ambulancoj :-)

:-) Naciaj kutimoj de pensado ja gravas. Mi aŭdacas citi mian propran komenton:
Eble ankaŭ la buso mem eniras en la internan korton de la lernejo, sed ne tio gravas. Gravas, ke ĝi liveros min en la lernejon, ĉu ne?
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRAudio
Logs
This sentence was initially added as a translation of sentence #255396
added by soweli_Elepanto, September 17, 2012
linked by soweli_Elepanto, September 17, 2012
edited by soweli_Elepanto, September 17, 2012
linked by mraz, November 18, 2014
linked by mraz, November 18, 2014
edited by soweli_Elepanto, June 28, 2015
linked by PaulP, August 24, 2015
edited by soweli_Elepanto, August 24, 2015
linked by PaulP, August 24, 2015
linked by PaulP, August 24, 2015
linked by glavsaltulo, July 17, 2018