menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #1857993

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

GrizaLeono GrizaLeono August 31, 2014 August 31, 2014 at 10:03:08 PM UTC flag Report link Permalink

Mirigas min via traduko "dika". Sed fakte ĝi iel plaĉas al mi.
Mi supozas, ke temas pri la larĝo+profundo kune... for de la rivera fonto.

al_ex_an_der al_ex_an_der August 31, 2014, edited August 31, 2014 August 31, 2014 at 10:14:46 PM UTC, edited August 31, 2014 at 10:15:55 PM UTC flag Report link Permalink

Eble surprizos vin ambaŭ, ke la germanojn plej ofte interesas, kiu estas la plej LONGA rivero. Malpli ofte ili parolas pri la plej GRANDA rivero kaj neniam pri la plej DIKA. Sed ĉi tie ja gravas, kion diras la loĝantoj de Esperantolando. Popolanoj, skribu vian opinion! ☺

nimfeo nimfeo August 31, 2014 August 31, 2014 at 10:23:03 PM UTC flag Report link Permalink

@ GrizaLeono Mi ĝojas, ke mia "dika" rivero plaĉas al vi. Kompreneble fojfoje mi tradukas rapide, kaj tial la laŭvorteco insideme entrudiĝas.
@ Al_ex_an_der Verŝajne temas pri la plej longa, samtempe kun forta fluo. Ĉu "abunda" povus redoni tiun sencon? Kion vi opinias?

GrizaLeono GrizaLeono September 1, 2014 September 1, 2014 at 2:03:49 AM UTC flag Report link Permalink

Al Nimfeo:
Mi trovis vian esprimon amuza. La france "gros" kelkfoje signifas la germanan "gross", kelkfoje "dika"... Ankaŭ al mi okazas, ke mi fuŝe tradukas nederlandan vorton... kaj supozeble ni ne estas la solaj.

Al Alexander:
Tio pensigas min pri elektra rezistanco, kiu povas esti elektre granda, kvankam ĝi longas nur2 mm, dum elektre malgranda rezistanco povas esti metrojn longa.
Kiel distingi tiujn? Eble ni aldonu adverbon: elektre granda, X-e malgranda rezistanco. La demando restas: Kion estu X? Ĉu "spac"?
Sed nun dorm-ir-end-as :o)
(O por "osced")

al_ex_an_der al_ex_an_der September 1, 2014 September 1, 2014 at 11:37:40 AM UTC flag Report link Permalink

@nimfeo
En la reto mi trovis kelkajn menciojn de "akvabunda" respektive "akvoabunda" rivero.
Ŝajnas, ke tiu adjektivo diras, ke tre multe da akvo trafluas en iu punkto de la rivero dum certa tempo (mezurebla ekzemple per kubikaj metroj en unu sekundo).

nimfeo nimfeo September 1, 2014 September 1, 2014 at 11:43:26 AM UTC flag Report link Permalink

@ Mi modifis plurfoje. Finfine mi elektis vian sugeston.
Dankon pro viaj esploroj.

al_ex_an_der al_ex_an_der September 1, 2014, edited September 1, 2014 September 1, 2014 at 11:48:05 AM UTC, edited September 1, 2014 at 11:49:31 AM UTC flag Report link Permalink

Ha, la ideo ja venis de vi. Mi nur plenumis etan esplorotaskon. ☺

GrizaLeono GrizaLeono September 1, 2014 September 1, 2014 at 11:34:12 PM UTC flag Report link Permalink

La traflukvanto estas mezureble en kubikmetroj en sekundo. La franca vorto estas "débit". En la nederlanda ni diras "debiet" [debit'], en la germana "Abfluss" (ĉu ne?)
La vorto "elflukvanto" aŭ "traflukvanto" tamen ne plaĉas al mi, ĉar ne temas pri kvanto, sed pri la rapideco de tiu kvanto.
Ĉu iu scias pli taŭgan vorton por "débit","Abfluss/ Durchfluss", kiu mezuriĝas en m³/s aŭ kg/s ktp.?
Ĉu simple "fluo"?

nimfeo nimfeo September 1, 2014 September 1, 2014 at 11:41:47 PM UTC flag Report link Permalink

débit -> flukvanto (lasta eldono 2014 de "dictionnaire pratique fra-epo kaj epo-fra", eldonita de SAT-Amikaro en Parizo)

GrizaLeono GrizaLeono September 2, 2014 September 2, 2014 at 12:58:36 AM UTC flag Report link Permalink

Dankon, kara Nimfeo.
Tamen tiu vorto ne plaĉas al mi. Kilogramo estas kvanto. Sed ĉi tie ni bezonas la derivaĵon laŭ la tempo. Se la kvanto estas Q, ni serĉas vorton por esprimi dQ/dt.
Analoge pri elektro: se Q estas elektra kvanto (ŝargo) (en kulomboj), la kvanto, kiu trairas kondukilon en sekundo nomiĝas "kurento" (en amperoj): 1 A = 1 C/s

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #1082946Comment se nomme le plus gros fleuve d'Allemagne ?.

Kiel nomiĝas la plej dika rivero en Germanio?

added by nimfeo, September 22, 2012

Kiel nomiĝas la plej longa rivero en Germanio?

edited by nimfeo, September 1, 2014

Kiel nomiĝas la plej granda rivero en Germanio?

edited by nimfeo, September 1, 2014

Kiel nomiĝas la plej akvoabunda rivero en Germanio?

edited by nimfeo, September 1, 2014