menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #1858807

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

Maksimo Maksimo October 15, 2012 October 15, 2012 at 10:42:49 AM UTC flag Report link Permalink

Pardonu, sed kion emfazas prefikso "tra-" en tiu cxi frazo?
Kial ne simple "navigado"?

nimfeo nimfeo October 15, 2012 October 15, 2012 at 6:49:49 PM UTC flag Report link Permalink

Unue mi precizigu, ke mi tradukis el la franca frazo.
"traversée" en la franca indikas, ke oni "tra" iras ion. Pro tio mi volis redoni tiun nuancon.
Ĉu laŭ via lingvosento tiu vorto ŝajnas al vi tro peza, tro emfaza?
Mi ŝatas havi la opinion de homoj malsamlingvaj ol mi.

Maksimo Maksimo October 15, 2012 October 15, 2012 at 7:09:57 PM UTC flag Report link Permalink

Pardonu, sed vi ne respondis al mia demando.
Mi ne demandis vin kial vi aldonis tra- sed petis klarigi al mi kion signifis la vorto. Post tio mi mem povos decidi cxu vere estas tiu tra- bezonata.
Mi demandas ne cxar mi vidas eraron, sed cxar mi ne tre komprenas kion tiu tra- aldonas al la senco, ke la sxipo devas navigi.

Maksimo Maksimo October 15, 2012 October 15, 2012 at 7:10:45 PM UTC flag Report link Permalink

Pardonu, certe vi povos decide mem :) Mi misskribis.

nimfeo nimfeo October 15, 2012 October 15, 2012 at 7:30:05 PM UTC flag Report link Permalink

Vi ne misskribis, vi starigis al mi interesan demandon. Via rimarko igis min cerbumi, kial mi aldonis tiun "tra", kaj ĉu tiu vorteto donas ion plian al la frazo, kaj mi opinias, ke ne. Influata de mia denaska lingvo, mi tradukis "traversée" iel tro laŭvorte.
Nun mi ŝanĝis iomete la frazon.
Dankon pro via atentigo.

Maksimo Maksimo October 16, 2012 October 16, 2012 at 9:44:57 AM UTC flag Report link Permalink

Nedankinde. Mi demandis cxar ne cxion komprenis, kaj ektimis ke mi perdas iun kromsencon en la frazo. Nun mi scias ke cxio bonas. Restas nur iom redakti mian tradukon al la gepatra lingvo, sekvante vian sxangxeton.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #1406836Le navire de guerre doit effectuer sa première traversée dans les semaines qui viennent..

La militŝipo devas fari sian unuan tranavigadon dum la venontaj semajnoj.

added by nimfeo, September 22, 2012

La militŝipo devas fari sian unuan marveturadon dum la venontaj semajnoj.

edited by nimfeo, October 15, 2012