
@needs native check

¿no sería "son factores clave"? Indicas dos factores...

I'm not sure about that. "La capacidad y la voluntad" I see them as a necessary unity. But from the viewpoint of grammar it seems to better to call them "dos factores". De acuerdo. :)

But maybe you know a better translation of the german word "Bereitschaft" ? (which means to be prepared for a challenge but also a strong intention accept and to answer it.)

La disposición a hacer frente a la crisis maybe? Disposición would mean that you're capable of and willing to, and this way you could keep it as a single word (and a single factor).

Es la mejor solucion. ☺

Is it possible to say more generally "a una crisis" ?

yes, and it would look better :)

Gracias!
Теги
Доступные тегиСписки
Текст предложения
Лицензия: CC BY 2.0 FRЖурнал
Это предложение было изначально добавлено в качестве перевода предложения №№1865866
добавлено al_ex_an_der, 25 сентября 2012 г.
соединено al_ex_an_der, 25 сентября 2012 г.
соединено al_ex_an_der, 25 сентября 2012 г.
соединено al_ex_an_der, 25 сентября 2012 г.
соединено al_ex_an_der, 25 сентября 2012 г.
соединено al_ex_an_der, 25 сентября 2012 г.
соединено al_ex_an_der, 25 сентября 2012 г.
соединено al_ex_an_der, 25 сентября 2012 г.
соединено al_ex_an_der, 25 сентября 2012 г.
соединено al_ex_an_der, 25 сентября 2012 г.
соединено al_ex_an_der, 25 сентября 2012 г.
соединено al_ex_an_der, 25 сентября 2012 г.
отредактировано al_ex_an_der, 18 октября 2012 г.
отредактировано al_ex_an_der, 18 октября 2012 г.
соединено al_ex_an_der, 18 октября 2012 г.
отредактировано al_ex_an_der, 18 октября 2012 г.
отредактировано al_ex_an_der, 18 октября 2012 г.
отредактировано al_ex_an_der, 18 октября 2012 г.