
se prendre dans les bras l'un de l'autre
= se donner une accolade
= s'embrasser

Jes. Mi tradukis la anglan frazon.
Laŭ https://secure.wikimedia.org/wi...la-Esperanta_h
"hug" signifas:
brakumo; brakumi; ĉirkaŭbrako; ĉirkaŭbraki; karesi; alpremiĝi al; alpremi sin al
Ĉu laŭ vi mi ŝanĝu ion en la frazo?

Senkulpigu min, kara:
la komenton mi volis skribi sub la franclingva frazo, kiu estas tradukajho el via frazo en E° : jen la kialo de tiu eraro!
Mi pardonpetas pro la perdita tempo!

Tute ne gravas, kara Rovo! :)
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRAudio
Logs
This sentence was initially added as a translation of sentence #1868468
added by GrizaLeono, September 26, 2012
linked by GrizaLeono, September 26, 2012
linked by Rovo, September 26, 2012