
Tiu "eĉ eta" estas invento de la tradukisto, ĉu ne? :-)

Angloj diras: "Ne estas espero..."
Rusoj diras "Estas nenia espero..." aŭ "Ne estas eĉ (plej) eta espero...".
Kiu do pli pravas?

Sed vi tradukis el la angla, ne el al rusa. Vidu regulon 5 de la baza regularo de Tatoeba:
5. Faru bonan tradukon de la tradukata frazo. Ne lasu alilingvajn tradukojn influi vin.
Mi ligis vian frazon al la rusa frazo nun. Do problemo solvita!

Dankon.
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #283478
added by soweli_Elepanto, September 29, 2012
linked by soweli_Elepanto, September 29, 2012
linked by PaulP, June 15, 2016
unlinked by PaulP, June 15, 2016
linked by soweli_Elepanto, June 15, 2016