menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #1894337

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

GrizaLeono GrizaLeono October 25, 2013 October 25, 2013 at 10:27:18 AM UTC flag Report link Permalink

Kara Pfirsichbaeumchen,
Mi iom diskutis pri mia traduko de "Du darfst".
Mi ne skribis "Vi ne rajtas...", ĉar mi imagis Maria-n vartistino, al kiu la vartataj infanoj ne tuj obeis. Mi imagis, ke Maria minacas denunci tion al la gepatroj... Laŭ mi ŝi ja rajtas fari tion, sed la infanoj petas, ke ŝi ne faru tion. Tial mi tradukis per imperativo.
Mi ankaŭ povus traduki jene: "Bonvolu ne denunci nin, Maria". Kompence al la ne-denunco ili promesas ostonte ĉiam obei.
Ĉu mi ĝuste imagis la fonon de via frazo?
Ĉu "darfst" estas la taŭga germana vorto por priskribi tiun situacion?
Ĉu mi traduku ĝin jene "Vi ne rajtas denunci vin"?

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence is original and was not derived from translation.

Du darfst uns nicht verpetzen, Maria! Wir versprechen auch, in Zukunft immer zu gehorchen!

added by Pfirsichbaeumchen, October 5, 2012