menu
Tatoeba
language
Εγγραφή Σύνδεση
language Ελληνικά
menu
Tatoeba

chevron_right Εγγραφή

chevron_right Σύνδεση

Εξερεύνηση

chevron_right Εμφάνιση τυχαίας φράσης

chevron_right Εξερεύνηση ανά γλώσσα

chevron_right Εξερεύνηση με βάση τον κατάλογο

chevron_right Εξερεύνηση ανά ετικέτα

chevron_right Εξερεύνηση ηχητικών αρχείων

Κοινότητα

chevron_right Τοίχος

chevron_right Λίστα όλων των μελών

chevron_right Γλώσσες των μελών

chevron_right Φυσικοί ομιλητές

search
clear
swap_horiz
search

Φράση νº1897434

info_outline Metadata
warning
Η φράσης σας δεν προστέθηκε επειδή η ακόλουθη ήδη υπάρχει.
Φράση #{{vm.sentence.id}}, — ανήκει στον χρήστη {{vm.sentence.user.username}} Φράση #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Αυτή η φράση ανήκει σε ντόπιο ομιλητή.
warning Αυτή η φράση δεν είναι αξιόπιστη
content_copy Αντιγραφή φράσης info Μετάβαση στην σελίδα φράσεων
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Μεταφράσεις
Αποσύνδεση αυτής της μετάφρασης link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Η υπάρχουσα φράση #{{::translation.id}} έχει προστεθέι ως μετάφραση.
edit Επεξεργασία αυτής της μετάφρασης
warning Αυτή η φράση δεν είναι αξιόπιστη
content_copy Αντιγραφή φράσης info Μετάβαση στην σελίδα φράσεων
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Μεταφράσεις μεταφράσεων
Αποσύνδεση αυτής της μετάφρασης link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Η υπάρχουσα φράση #{{::translation.id}} έχει προστεθέι ως μετάφραση.
edit Επεξεργασία αυτής της μετάφρασης
warning Αυτή η φράση δεν είναι αξιόπιστη
content_copy Αντιγραφή φράσης info Μετάβαση στην σελίδα φράσεων
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Λιγότερες μεταφράσεις

Σχόλια

tommy_san tommy_san 16 Φεβρουαρίου 2013 16 Φεβρουαρίου 2013 - 2:51:32 π.μ. UTC flag Report link Μόνιμος σύνδεσμος

「ハリケーンの生存者」という言い方はほとんどしません。「被災者」と言う方がいいでしょう。
「基本的な栄養摂取として」に対応する部分はドイツ語の文にはありませんよね? もし英語の文に合わせるのであれば、「基本的な栄養を摂取するのに十分な食糧」と言う方が自然でしょう。漢語ばかりが続いてしまうので、ぼくだったら「摂取する」の代わりに「摂る」という和語を使います。
「食糧を分配する」というのは言わないことはないのですが、個人的には「分配」という言葉は「分ける」ことやその分け方に重きがありすぎる気がして、若干違和感があります。「平等に分配する」などというときには一番しっくりくる言葉なのですが、この文の場合は「支給」か「配給」を使う方がいい気がします。
最後に、「AにBを~する」という文を受身にするとき、「AはBを~された」と言ってもいいのですが、(ドイツ語と同じように)「AにはBが~された」と言った方が自然な場合もあります。
ということで、全体で「ハリケーンの被災者には、基本的な栄養を摂るのに十分な食糧が支給された」とすると、より自然な日本語になるでしょう。

Metadata

close

Κατάλογοι

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Αρχεία καταγραφής

This sentence was initially added as a translation of sentence #1897428An die Überlebenden des Hurrikans wurden Nahrungsmittel in ausreichender Menge verteilt..

ハリケーンの生存者は、基本的な栄養摂取として十分な食糧を分配された。

προσθήκη από torishima, την 5 Οκτωβρίου 2012

ハリケーンの生存者は、基本的な栄養摂取として十分な食糧を分配された。

επεξεργάστηκε από torishima, την 5 Οκτωβρίου 2012

ハリケーンの被災者には、基本的な栄養を摂るのに十分な食糧が支給された。

επεξεργάστηκε από torishima, την 17 Φεβρουαρίου 2013