Tiu ĉi formo estas kontraŭ la Tatoeba-regularo. Oni povas alternative krei du frazojn, unu kun -as kaj unu kun -is. Sed krome mi dubas pri la traduko. Ĉu la nederlanda "papieren indienen" signifas, ke oni protestas? Ĉu tio ne simple signifas, ke vi transdonas donitaĵojn? Ankaŭ la hispana ne rilatas al protestado. Mi proponas: Mi transdonis miajn impostformularojn.
Vi povus ankaŭ malligi la nunan esperantan frazon de la nederlanda, kaj aldoni novan nederlandan kun "Ik tekende bezwaar aan tegen mijn belastingaanslag" aŭ ion similan.
Kion vi pensas?
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #1870379
added by slavneui, October 14, 2012
linked by slavneui, October 14, 2012
edited by slavneui, October 14, 2012
edited by slavneui, October 14, 2012
edited by slavneui, August 3, 2014
edited by slavneui, August 3, 2014
linked by nimfeo, August 9, 2016