
@needs native check.

We should use instrumental for "бутерброд", i.e. "бутербродом".
Actually, we, Russians, don't always call sandwich as "бетурброд". Sandwiches are just not as popular in Russia as бутерброды. :-) And, I think, German "Butterbrot" sounds much more natural (and much more easy to pronounce, as well) for Russians than English "sandwich". :-)

Thank you very much for your help. Did I correct it now a little bit better?

Your previous sentence was absolutely correct excluding wrong case of "бутерброд". I.e. "Cэндвич называется в России бутербродом." is absolutely acceptable. :-) If you want to reflect my previous comments in some sentence, it's possible to do it this way: "В России сэндвич часто называют бутербродом."
btw, in Russian its admissible to use both "сэндвич" and "сандвич".

Спасибо еще раз.

Всегда пожалуйста. :-)
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #1925389
added by Esperantostern, October 15, 2012
linked by Esperantostern, October 15, 2012
edited by Esperantostern, October 15, 2012
edited by Esperantostern, October 15, 2012
edited by Esperantostern, October 16, 2012
edited by Esperantostern, October 16, 2012
edited by Esperantostern, October 16, 2012