
Kara Amastan,
kion fakte signifas "louer leurs enfants"? Ĉu "lui" (lupreni) aŭ "luigi" (ludoni) aŭ "laŭdi" aŭ "dungi"?
Mi bedaŭrinde ne komprenas la amaziĥan, kaj Google ankoraŭ ne tradukas el via lingvo (kvankam per viaj ekzemplaj frazoj ĉe Tatoeba tio baldaŭ eblos, mi esperas).
Amike salutas Leo

Kara Leo,
La verbo "louer" en tiu kunteksto signifas "lauxdi".
Imagu instruiston ke dirus ke li ne lauxdas la infanojn (liaj studentoj) de kelkaj homoj. Kavankam kelkaj studentoj estas bone, li ne lauxdas ilin.
Me esperas ke la signifo estas klara.
Amike :-)

Dankon, kara Amastan.

Nedankinde, kara amiko :-)
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence is original and was not derived from translation.
added by Amastan, October 17, 2012
linked by Amastan, October 17, 2012
linked by Amastan, October 17, 2012
linked by GrizaLeono, March 16, 2013