
aŭ (eĉ pli ☺ ) elegante dirite
"Granda barelo da vino faligite rompiĝis sur la strato."

Indas vere bone pripensi ĉu "barelo da vino"
aŭ
"barelo de vino" / "vinbarelo"
ĉar tute certe ne rompiĝis kvanto, sed ujo (!)

Jes. Vi pravas.
Ĉu eblas scii tion el la angla frazo? Mia scipovo de la angla ne sufiĉas por ekscii tion!

Nu jes, eblas. "A cask of wine" estas tradukebla per "a wine barrel" kaj "vinbarelo".
Ŝajnas al mi, ke la problemeto ne enestas en la angla, sed en la tre preciza signifo de "da". Tiu prepozicio ja pensigas nin ĉefe pri la (espereble bongusta) enhavo de la barelo. Kaj ĉu ne impresus strange, se (supozante ke tiu barelo povas enhavi 60 litrojn) mi dirus frazon tian "Sesdek litroj da vino rompiĝis"? Ĉu nesolidaĵo povas rompiĝi? Tial mi proponis aliajn vortigojn. (Ĉu aktuale enestas vino en la barelo aŭ ne, tion la proponaĵoj ne diras, sed ankaŭ en la angla frazo tio restas sekreto.)

Mi povus meti la vinon en la barelon dirante "Barelo kun vino...".
La efiko estus pli impresa: Dekoj da litroj da vino fluas en la kloakon... Por vinŝatantoj tio estus korŝira spektaklo (almenaŭ se temus pri bona vino)... Sed ĉar mi ne trinkas vinon, mi ja senemocie kapablus skribi ion tian.

Jes falanta "barelo kun vino" certe estas "bela" katastrofo. Sed skribante tion, vi malproksimiĝus de Charles Dickens kaj lia originala frazo, ĉu ne? Ĉu ne eblas permesi al la fantazio de la leganto decidi, ĉu enestas vino aŭ ne? Konforme al la "naturo de la hono" certe la plej multaj elektos la pli grandan spektaklon. ;-)

Mi deziras al aldoni, ke la hono estas homo. :D

Ha! mia fantazio de leganto jam supozis honon esti homo... :)
Mi nutros la fantazion de la legantoj de Esperantaj Tatoebaj frazoj per ŝanĝeto laŭ via propono...
Iu povus aldoni, ke la frazo estas elpensita de C.D. (ne la disko), por ke, kaze de neeltenebla scivolo pri la vino, oni povos konsulti tiun C.Don pri la enhavo. :)

Ĉu estas riske Dickens disken meti? Ja ankaŭ odo estas ia kodo. Sed eble li neniam odis. Tamen lia mem-oro eĉ sen k.d. ne erodis.

Pri tiu komento via oni ankoraŭ cerbumos post jarcentoj :)

Al Al_ex_an_der:
Pri via demando "Ĉu nesolidaĵo povas rompiĝi?"... vidu http://tatoeba.org/epo/sentences/show/329492
:)
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #1937136
added by GrizaLeono, October 19, 2012
linked by GrizaLeono, October 19, 2012
linked by sacredceltic, October 21, 2012
edited by GrizaLeono, October 21, 2012
linked by glavsaltulo, October 10, 2020
linked by glavsaltulo, October 10, 2020