
Так и просится: "фигнёй". И можно без "всякой" :)

Тут даже и покрепче напрашивается, но мы же деликатные люди! ;-)

Ну, мне покрепче не напрашивалось :)
А фигня - нормальное слово, я считаю. Хотя и эвфемизм, конечно )
А, кстати. Хлам - это все-таки что-то ненужное, а всякая всячина - скорее, нужное. В японском как? Или у них ненужного не бывает? :)

Ну, всякая всячина - это, скорее, слово с нейтральным оттенком. А вот хлам, как правило, имеет явно негативную окраску. Хотя, всё относительно. Что для одного хлам, то для другого всякая всячина, а для третьего и вовсе жизненно необходимы вещи. :-)
Японское существительное がらくた [garakuta], если верить словарю, может обозначать "хлам, барахло, рухлядь, всякая всячина, ненужные вещи, мусор". В таких случаях конкретный перевод часто зависит от контекста, которого мы тут, увы лишены. Я решил не мудрствовать лукаво и перевести по аналогии с английским вариантом. :-) К тому же, на мой вкус, "всякая всячина" звучит не так куцо да и повеселее "хлама". :-)
А у японцев ненужного действительно практически не бывает. :-) В силу стесненных условий проживания они стремятся побыстрее избавляться от хлама и прочего барахла. К примеру, купил книжку, прочитал, продал (иногда предварительно оцифровав :-)) А лучше вообще не покупать, а брать напрокат. :-)

Да, все относительно. И мы, конечно, не японцы :) Вот у меня в ящиках - и всячина, и хлам, и фигня. И все нужное!

Та же фигня. :-)
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #189993
added by sharptoothed, October 20, 2012
linked by sharptoothed, October 20, 2012
edited by sharptoothed, October 20, 2012
linked by sharptoothed, October 21, 2012
linked by sharptoothed, June 24, 2013
unlinked by sharptoothed, August 19, 2023