
Kumpanen -> Kumpane

In der Tat! Danke!

Bei einem Minister finde ich weder „Kumpan“ noch „Amigo“ besonders passend, muß ich sagen.

Darüber habe ich auch nachgedacht, aber keinen besseren Vorschlag machen können. Was würdest du empfehlen, um die "cronies" rüberzubringen?

Vielleicht „einen seiner Günstlinge“ o. ä.? Im Englischen gibt es den feststehenden Begriff „cronyism“: http://en.wikipedia.org/wiki/Cronyism.

"Günstlinge" klingt gut. Ich würde das unterstützen. Was meinst du, Tamy?

*legt ein paar Nüsse als Köder aus, um Tamy anzulocken*

Von „einem seiner Gefolgsleute“ könnte man vielleicht auch sprechen.

Okay, das mit den Nüssen war natürlich eine super Idee! ☺
Was soll ich sagen? Mein Habitat erstreckt sich seit vielen Jahren auf den bayerischen Raum. Da machen die Begriffe "Amigo" und "Kumpane" durchaus Sinn im Zusammenhang mit Ministern - das gehört hier sozusagen zum Allgemeinwissen.
Kleiner historischer Rekurs: http://de.wikipedia.org/wiki/Amigo-Aff%C3%A4re
Jetzt will ich euch natürlich nicht verlieren als Amigos und Kumpanen... auch wenn ich kein Gefolgsmann sein möche.
Wenn Ihr nach erneuter Reflexion weiterhin "Gefolgsleute" für angemessener haltet (kurze Rückmeldung erbeten), will ich mich dieser Petition nicht verschließen.
Vielleicht könnt Ihr ja noch die eine oder andere Nuss rüberschieben?
¡ Hasta la vista, amigos !

"Gefolgsleute" klingt mir zu neutral, das bringt meines Erachtens "cronies" nicht so gut rüber. Dann wäre ich eher für "Günstlinge".
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #45490
added by Tamy, October 25, 2012
linked by Tamy, October 25, 2012
linked by Zaghawa, April 9, 2015
edited by Tamy, April 10, 2015