menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #1960955

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

lipao lipao August 11, 2015 August 11, 2015 at 8:43:52 AM UTC flag Report link Permalink

Ĉu ne "ĉeestis" aŭ "estis tie"?

nimfeo nimfeo August 11, 2015 August 11, 2015 at 8:49:09 AM UTC flag Report link Permalink

Tio estas fidela traduko el la franca frazo

lipao lipao August 11, 2015, edited August 11, 2015 August 11, 2015 at 9:10:04 AM UTC, edited August 11, 2015 at 9:11:28 AM UTC flag Report link Permalink

Kaj tamen, al mi tiu frazo ŝajnas stranga. Tia simpla "esti" sen alaĵo fakte signifas "ekzisti", kaj ĉu dum tiu vespero ekzistis plej multaj homoj? — Eble jes, sed ĉu vi certas, ke la aŭtoro de la originala frazo ne volis diri ion en la senco "je/ĉe la vesper(-festeno? – laŭ la angla) (ĉe)estis plej multaj homoj"?

al_ex_an_der al_ex_an_der January 30, 2016 January 30, 2016 at 9:24:58 PM UTC flag Report link Permalink

Laŭ mia kompreno de la frazo mi proponas: La vesperfesteton ĉeestis multege da homoj.

al_lastor al_lastor January 30, 2016 January 30, 2016 at 9:42:55 PM UTC flag Report link Permalink

Mi aliĝas al lipao, ankaŭ miaopinie la frazo estas stranga.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #1598072Il y avait un max de monde à cette soirée..

Estis plej multaj homoj dum tiu vespero.

added by nimfeo, October 28, 2012

La vesperfesteton ĉeestis multege da homoj.

edited by nimfeo, January 30, 2016