
Ĉu ne "ĉeestis" aŭ "estis tie"?

Tio estas fidela traduko el la franca frazo

Kaj tamen, al mi tiu frazo ŝajnas stranga. Tia simpla "esti" sen alaĵo fakte signifas "ekzisti", kaj ĉu dum tiu vespero ekzistis plej multaj homoj? — Eble jes, sed ĉu vi certas, ke la aŭtoro de la originala frazo ne volis diri ion en la senco "je/ĉe la vesper(-festeno? – laŭ la angla) (ĉe)estis plej multaj homoj"?

Laŭ mia kompreno de la frazo mi proponas: La vesperfesteton ĉeestis multege da homoj.

Mi aliĝas al lipao, ankaŭ miaopinie la frazo estas stranga.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #1598072
added by nimfeo, October 28, 2012
linked by nimfeo, October 28, 2012
edited by nimfeo, January 30, 2016
linked by Objectivesea, January 30, 2016