
... les amiEs... :-)

oui, merci, j'ai vraiment un clavier pourri en ce moment ! Ce n'est pas mon ordinateur habituel...je n'arrête pas de corriger parce que les touches ne sont pas aussi sensibles que celles de mon Mac habituel, et il me faut frapper comme une véritable brute !

Je comprends - hehehe... tu sais? Il y a eu des jours où je n'ai pas contribué sur Tatoeba simplement pour des problèmes de ce genre :p

quand on contribue autant que nous le faisons toi et moi, le confort est essentiel.
Mon problème est que selon où je me trouve, je n'utilise pas le même outil. c'est parfois un Mac (mon préféré), parfois une tablette, parfois un téléphone, parfois un PC (le pire !), avec tous des claviers différents...C'est à devenir chèvre !
Le pire, ce sont les copiers-collers, parce que le zonage d'une phrase Tatoeba avec le pointeur ne donne pas le même résultat selon le système employé...ça me rend dingue !
C'est pourquoi j'avais demandé un simple bouton-bascule à côté de la phrase, qui ferait le copier en mode visualisation et puis le coller quand on est en mode édition.
Mais ma demande est passée à la trappe...j'ai l'habitude...je ne me décourage pas...

Tu sais ? A cause des récents problèmes de connexion que j'ai eus (pendant plusieurs semaines, connexion instable ou trop lente), j'ai changé de méthode. Actuellement, je prépare mes phrases dans des documents Word, puis, je ne fais que les copier et les poster sur Tatoeba lorsque les conditions de travail en ligne sont optimales. C'est ce qui me permet d'ajouter, des fois, plusieurs centaines de phrases en une journée.

Si tu le peux, tu fais comme moi. Tu prépares le contenu à poster, puis, lorsque tu as le temps et tu es sur ton Mac, tu profites pour poster le tout.

Cela me rappelle la fin des années 1990, lorsque Internet était nouveau dans mon pays. Les cybers n'avaient pas du matériel de la même qualité: certains avaient des ordinateurs très performants, une superbe connexion et des claviers aux touches très sensibles. D'autres avaient des claviers de l'âge de la pierre. C'est pour cela que je tapais tous mes e-mails à la maison (avec mon superbe IBM Aptiva), puis j'allais une ou deux fois par semaine pour "copier" et "coller" le tout ^v^ Ceci m'a permis d'avoir des correspondants pendant des années ^v^

un Aptiva ! Mazette, on ne se refuse rien ! Je me souviens de cette machine. C'était le haut de gamme...
J'envie ton organisation. Peut-être devrais-je être également plus organisé et pré-télécharger les phrases que je veux traduire.
Mais j'ai 2 objections :
1) j'aime bien l'interface de Tatoeba (à part le copier-coller)
2) je n'ai pas envie d'avoir l'impression, quand je contribue, que je fais un « boulot ». Je contribue pour le plaisir avant tout et j'aime bien ne pas vraiment avoir de plan et traduire ce qui me passe sous le nez et me donne envie...

Hehehe... oui, un Aptiva... c'était le bon vieux temps, 1997... Même sans Internet à la maison, on s'amusait bien :-) C'était le temps des magazines papier, de la télé et des causeries avec les amis, face à face, pas par Skype ou téléphone portable :-p
>>>>> 1) j'aime bien l'interface de Tatoeba (à part le copier-coller)
Moi aussi, des fois, lorsque la connexion est superbe, j'adore aller 'nager' ou 'surfer' sur Tatoeba... les couleurs douces du site me donnent une sensation relaxante... tu t'imagines ? Même si ce n'est pas un livre que je lis ou un jeu (d'ailleurs, je n'aime pas trop les jeux électroniques), tu peux passer des heures sur cette interface :-)
>>>>> 2) je n'ai pas envie d'avoir l'impression, quand je contribue, que je fais un « boulot ». Je contribue pour le plaisir avant tout et j'aime bien ne pas vraiment avoir de plan et traduire ce qui me passe sous le nez et me donne envie...
Bon, pour moi, je n'ai pas le choix... tu te souviens de la 'guerre' dont on a parlé ? Hehehe... C'est une affaire de calculs et de nombres, c'est une affaire d'effectifs... alors, j'ai bien besoin d'une bonne logistique pour préparer, puis, transporter mes troupes sur le champ de bataille ^v^
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #1970201
added by sacredceltic, October 31, 2012
linked by sacredceltic, October 31, 2012
edited by sacredceltic, October 31, 2012
linked by herrsilen, October 31, 2012
linked by nimfeo, November 21, 2013