
Shouldn't it be 「パスポートが盗まれました。」?

Both パスポートが盗まれました and パスポートを盗まれました sound natural to me. I feel パスポートが盗まれました is to emphasize the passport, while パスポートを盗まれました is just telling the passport was stolen.

Thank you! I removed the 'native check'-tag

The grammatically closest equivalent of "(私は)パスポートを盗まれました。" in English would be "I had my passport stolen."
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.
linked by an unknown member, date unknown
linked by an unknown member, date unknown
added by an unknown member, date unknown
linked by szaby78, October 27, 2010
linked by marcelostockle, February 12, 2012
linked by marcelostockle, February 12, 2012
linked by CK, May 8, 2013
linked by sharptoothed, May 8, 2013
linked by Yorwba, November 23, 2020
linked by Yorwba, December 14, 2021