
marafon
12 мин. назад
rusМного разговариваешь.[sinichka]
sinichka, что-то тут не так.
http://tatoeba.org/rus/sentences/show/1984289
По-немецки: "Она много разговаривала".
Возможно двойное толкование или в чешском ошибка?

Даже не знаю, что ответить. Я немецкого не знаю, перевожу чешскую фразу.
Дословно: "много сказала", а по смыслу типа "ты ляпнула лишнее". Решила более корректный вариант предложить.

promiňte
Chci právo překládat do ruského vašeho frázi
Co myslíte
vždycky říká hodně
nebo
řekla teď hodně přesahující?

vždycky mluví hodně
Всегда много говорила
подходит?

Тут я раскопала и посоветовалась с другими переводчиками.
В оригинале было на китайском "она много говорила"
потом на немецкий и французский тоже перевели как "она много говорила". Так я этот перевод и оставила на русском.
А вы чешский если знаете хорошо, решайте, как это на чешском будет звучать.

В последнем предлагаемом вами варианте
"всегда много говорила"
нет слова "она", которое присутствует во всех остальных переводах;
появляется слово "всегда", которого нет ни в одном из других переводов.
"много говорила" полностью соответствует другим переводам

"всегда" нет в "Hodně mluvila" - только имплицитно.

Pak jsem vyhrabala a konzultovány s dalšími překladateli.
Původně, to bylo čínské, "Ona mluvila hodně"
pak v němčině a francouzštině jsou také překládala se jako " Ona hodně mluvila." Tak jsem opustila tento překlad v ruštině.
A vyřešite, jak to bude česky.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #969809
added by moskbnea, November 5, 2012
linked by moskbnea, November 5, 2012
edited by moskbnea, November 5, 2012
linked by sinichka, December 12, 2012
linked by sinichka, December 13, 2012