menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #1989496

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

Zaghawa Zaghawa September 3, 2013 September 3, 2013 at 1:54:58 PM UTC flag Report link Permalink

Pourquoi l'apostrophe ?

sacredceltic sacredceltic September 3, 2013 September 3, 2013 at 2:40:47 PM UTC flag Report link Permalink

c'est une bonne question, mais en fait, c'est le - qui était de trop.

Il y a ellision devant une voyelle en français, donc

« Gardez-vous-en » devrait faire au singulier « Garde-toi-en »
Mais la succession « toi » « en », n'est pas possible en français car on évite une suite de 2 voyelles dans 2 mots différents.
On écrit donc « Garde-t'en »

http://books.google.fr/books?id...20t'en&f=false

Mais je comprends que ce soit compliqué pour des non-natifs...

Zaghawa Zaghawa September 3, 2013 September 3, 2013 at 3:10:35 PM UTC flag Report link Permalink

Merci de l'explication, je comprends bien. Mon erreur était que j'avais pris le "t" comme "additif phonétique" comme par exemple dans "qu'y a-t-il" au lieu du pronom.

sacredceltic sacredceltic September 3, 2013 September 3, 2013 at 3:17:44 PM UTC flag Report link Permalink

oui, voilà pourquoi c'est compliqué...
Vive l'espéranto !

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #1989404Chuta que é macumba!.

Garde-t-'en !

added by sacredceltic, November 7, 2012

linked by sacredceltic, November 7, 2012

Garde-t'en !

edited by sacredceltic, September 3, 2013