
По-моему, речь идет о тишине / молчании.

Да, пожалуй. Не силён я в немецком.

Мне кажется, лучше: "Последовало долгое молчание".
Будет ближе по смыслу.

"Последовало долгое молчание" будет более дословно, но смысл точно такой же.

Я, в общем, не настаиваю. Но у всех оно просто последовало, а у вас вдруг - нависло. Нагнетаете :)

Duplicates of this sentence have been deleted:
x #4950953
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #1103698
added by megaton, November 11, 2012
linked by megaton, November 11, 2012
edited by megaton, November 14, 2012
edited by megaton, November 16, 2012
linked by Horus, March 3, 2016
linked by Horus, March 3, 2016
linked by Horus, March 3, 2016
linked by marafon, January 18, 2024