
si tu aimes la cuisine, voici une liste dans laquelle tu peux trouver des phrases intéressantes.
http://tatoeba.org/epo/sentences_lists/show/533
Tu peux aussi ajouter tes propres phrases culinaires sur cette liste avec le bouton de listes au-dessus des phrases.

*burro

est-ce que "terrina" est un récipient en terre ou en métal ?

it's a mixture of ceramics, porcelain, grès and earthenware

alors il y a une dégradation entre le français par l'espagnol, parce qu'une " casserole " en français, c'est uniquement métallique...autrement on dit un " caquelon "
Je ne sais pas si une "cacerola" peut-être soit en terre, soit en métal...

La "cacerola" en espagnol aussi, est uniquement métallique.
1. f. Vasija de metal, de forma cilíndrica, con asas o mango, que sirve para cocer y guisar en ella.
http://lema.rae.es/drae/?val=cacerola

so is it better to unlink the italian sentence from the spanish one?

Je pense qu'il serait préférable de corriger la phrase italienne...
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #2022153
added by AYDYL84, November 19, 2012
linked by AYDYL84, November 19, 2012
edited by AYDYL84, November 20, 2012
edited by AYDYL84, November 20, 2012