menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #2037739

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

marafon marafon November 25, 2012 November 25, 2012 at 6:37:47 PM UTC flag Report link Permalink

говорить ласковые слова = zärtliche Worte sagen
сказать пару ласковых = fluchen, unhöflich sein

Er sagte ihr einige zärtliche Worte. = Он сказал ей несколько ласковых слов.
Er blies ihr ein paar süße Worte ins Ohr. = Он прошептал ей на ухо ласковые слова.

al_ex_an_der al_ex_an_der November 25, 2012 November 25, 2012 at 6:57:19 PM UTC flag Report link Permalink

> сказать пару ласковых = fluchen, unhöflich sein
Oh, looks like swds (sharph-witted dark shark) played a game on me!!!
-> http://tatoeba.org/eng/sentences/show/2034441

But maybe he made a serious proposal, because the original sentences by Heinrich Heine could be ambiguous and allow such an interpretation.
The first part of the sentence sounds quite positive, but reading Heine you allways have to be aware that everything may be meant ironically.

Er sagte ihr einige Anständigkeiten,

und am Ende wurden sie handgemein.

This second part is generally understood in negative sense (handgemein werden = to beat each other), but can in this context also be understood in a humoristic way meaning quite the contrary. Here comes the whole paragraph:


Im Wirtshause zu Nörten traf ich die beiden Jünglinge wieder. Der eine verzehrte einen Heringsalat, und der andere unterhielt sich mit der gelbledernen Magd, Fusia Canina, auch Trittvogel genannt. Er sagte ihr einige Anständigkeiten, und am Ende wurden sie handgemein.
В нортенском трактире я снова встретил обоих юношей. Один поглощал селедочный салат, другой развлекался беседой со служанкой Фузией Каниной, одетой в желтую кожу, как долговая книга. Он сказал ей несколько любезностей, и в конце концов они схватились врукопашную.

marafon marafon November 25, 2012 November 25, 2012 at 6:59:25 PM UTC flag Report link Permalink

> Oh, looks like swds (sharph-witted dark shark) played a game on me!!! http://tatoeba.org/eng/sentences/show/2034441

Он не хотел! Он это мне написал :)

marafon marafon November 25, 2012 November 25, 2012 at 7:06:41 PM UTC flag Report link Permalink

> Он сказал ей несколько любезностей, и в конце концов они схватились врукопашную.

Гейне не имел в виду "нагрубил". Поэтому в данном случае "пару ласковых" не подходит.

"Любезности" - формально вежливые слова.

al_ex_an_der al_ex_an_der November 25, 2012 November 25, 2012 at 7:16:08 PM UTC flag Report link Permalink

Isvinij, Dmitrij! ☺
Letzten Endes glaube ich, Heine war sehr froh darüber, dass er seine Werke nicht auf Russisch schreiben musste.
В конечном счёте, я думаю, что Гейне был очень счастлив, что у него не было, чтобы написать его произведений на русском языке.
Umso mehr Respekt habe ich vor Puschkin.
The more respect I pay to Pushkin. ☺

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence is original and was not derived from translation.

Он сказал ей пару ласковых.

added by al_ex_an_der, November 25, 2012

unlinked by al_ex_an_der, November 25, 2012

linked by al_ex_an_der, November 25, 2012