
sinichka, что-то тут не так.
http://tatoeba.org/rus/sentences/show/1984289
По-немецки: "Она много разговаривала".
Возможно двойное толкование или в чешском ошибка?

По поводу предложения.
Насколько я могу судить, "Hodně mluvila" = "Много говорила".
Так же в немецком, французском и английском, если раскопать.
По-русски получается "Она много говорила" ?
Но я чешского не знаю, так что и настаивать не могу.

Да, надо с вами согласиться.
Изначально фраза с китайского переведена была на французский как "Она много говорила", так что на этом и остановимся.

Но, надо отметить, чешский очень коварный язык в том плане, что знакомые по звучанию и смыслу слова вдруг оказываются для чехов с совсем неожиданным значением. Если я скажу соседке "Hodně mluvila", то она не спросит "Кто много говорит?", а подумает, что проболталась, "сказала лишнее".

В чешском переводе лучше тогда сказать "Говорила много", т.е. слова поменять местами, тогда смысл будет ближе к оригиналу.
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #1984289
added by sinichka, December 12, 2012
linked by sinichka, December 12, 2012
edited by sinichka, December 13, 2012
edited by sinichka, December 14, 2012
added by sinichka, December 14, 2012
linked by sinichka, December 14, 2012
linked by marafon, August 25, 2024
linked by marafon, August 25, 2024