menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #2103793

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

alekso alekso November 28, 2013 November 28, 2013 at 1:45:13 AM UTC flag Report link Permalink

misa traduko, temas pri vereco, ne tempo, do: mi vere ne dormis kun li.

alekso alekso November 28, 2013 November 28, 2013 at 1:45:45 AM UTC flag Report link Permalink

Dankon por kunagi ;)

alekso alekso November 28, 2013 November 28, 2013 at 1:49:10 AM UTC flag Report link Permalink

la originala frazo anglas

Rovo Rovo December 3, 2013 December 3, 2013 at 1:43:36 PM UTC flag Report link Permalink

Laù peto de alekso, mi malligis tiun frazon de la angla frazo (pro la signifo de actually); chu iu povas konfirmi la ligon por la hebrea frazo ?

alekso alekso December 3, 2013 December 3, 2013 at 7:39:03 PM UTC flag Report link Permalink

En la hebrean oni tradukis el la Esperanta, kaj la gugla tradukilo tradukaĉis la sekvan vorton kiel "lastatempe". לאחרונה

alekso alekso December 3, 2013 December 3, 2013 at 7:39:43 PM UTC flag Report link Permalink

Do mi konfirmas ke la ligo bonas

nimfeo nimfeo June 16, 2014 June 16, 2014 at 7:03:40 AM UTC flag Report link Permalink

"coucher avec" en la franca ne signifas "dormi kun", sed "amori kun".

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #2103118I haven't actually slept with him..

Mi ne dormis kun li lastatempe.

added by Alois, December 25, 2012

linked by Alois, December 25, 2012

unlinked by Rovo, December 3, 2013