
Мне кажется, там спрашивают что-то типа "можно ли определить диаметр по длине окружности".

Вполне возможно, но я переводил с английского, китайского, немецкого и иврита здесь буквально, получился мой вариант перевода. Напишите еще свой, это здесь никак не помешает, а только поможет.

Проблема в том, что по-английски "диаметр окружности" будет, скорее, "diameter of circle" или "circle diameter", но не "diameter _from_ the circumference".

а так конечно имеется ввиду по смыслу "можно ли определить диаметр по длине окружности"

Хотя диаметр также определяется по радиусу, здесь нет конкретизации.

Как, то есть, нет конкретизации? В математике "circumference" традиционно означает длину окружности.
"The distance around a circle is called the circumference. The distance across a circle through the center is called the diameter."
Вот еще иллюстрация для наглядности:
http://www.kidsmathgamesonline....rclebasics.jpg

> но я переводил с английского, китайского, немецкого и иврита
Игорь, добро пожаловать!
Один из основополагающих принципов проекта состоит в том, чтобы переводить только одно предложение, с одного языка, не обращая внимания на другие переводы.
В данном случае, Ваш перевод - это перевод с английского. Позднее он может быть назначен прямым переводом с других языков. Это могут сделать старшие участники или ответственные за корпус.
http://blog.tatoeba.org/2010/02...n-tatoeba.html
3.
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #504803
added by Lenin_1917, December 27, 2012
linked by Lenin_1917, December 27, 2012
edited by Lenin_1917, December 27, 2012
edited by Lenin_1917, December 28, 2012
edited by Lenin_1917, December 28, 2012
linked by shanghainese, April 20, 2014