
For the English translation I think "if you have the time you are welcome to make use of and contribute to the Tatoeba project" would be more accurate

Updated - thank you.

ummm... this Japanese sentence seems strange to me. I'd suggest something like this though I'm not sure if my sentence is any correct of natural.
もし時間があったら、タトエバプロジェクトを使用して、それに貢献してよろしい。

Native speakers gave me this sentence. Obviously native speakers from anywhere commit mistakes as well, so I suggest to ask more of them to contribute to Tatoeba and explain what is good or wrong in this and other sentences.

I see.
Anyway, 「よろしければ」 means rather "if you want" or "if you please", but not "if you have time", I believe.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #2109453
added by dryhay, December 28, 2012
linked by dryhay, December 28, 2012
edited by dryhay, December 28, 2012
linked by nicokdo, December 28, 2012
edited by dryhay, December 29, 2012